Проект «русские пословицы и их иностранные аналоги»проект на тему

Проект «русские пословицы и их иностранные аналоги»проект на тему

Забавные аналоги наших поговорок в других языках

Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собакАфрикаанс: Дождь из старушек с боевыми тростямиБоснийский: Дождь ломамиВаллийский : Дождь из ножей и вилокВенгерский: Льет как из ванныГреческий: Дождь из ножек стульевИсландский: Огонь и сераКаталонский: Дождь из лодок с бочкамиКитайский: Собачьи какашки падаютПортугальский: Дождь из жабьих бородСербский: Дождь идет, мышей убиваетТайский: Дождь закрывает глаза и ушиФранцузский: Будто корова писаетЭстонский: Как из бобового стебляЯпонский: Земля и песок сыплются

Азербайджанский:

Не говори на воробьином языкеАнглийский: It’s all Greek to me — Это греческий для меняАрабский: Я что? Говорю на хинди?Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонскиГреческий: Арабская грамотаДатский: Звучит как название русского городаИспанский: Говорите со мной по-христианскиКитайский (кантонский): Похоже на куриные кишкиНемецкий: Я понял только «вокзал»Польский: Спасибо, у меня дома все здоровыЧешский: Испанская деревня

Английский:

As easy as falling off a log — Легко, как с бревна упастьДатский: Как шею почесатьИврит: Хоть с завязанными глазамиКитайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладоньКорейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожныеПольский: Как выпить «маленькое пиво»Словенский: Как перекуситьФранцузский: Как палец в нос засунутьХорватский: Просто как джемЯпонский: Сделать перед завтраком

Болгарский:

Кукушка улетелаГолландский: Он видит, как они летятДатский: Крысы на чердакеИндонезийский: Креветочные мозгиИтальянский : Напился со своими мозгамиНемецкий: У тебя еще все чашки в буфете?Португальский: Голова как гнилой чеснокСербский: Мокрым носком ударенныйХорватский : Вороны мозг выпилиЧешский: Лишнее колесико в головеШведский: Когда он думает, ему не везетЭстонский: Деревянная голова

Когда рак на горе свистнет…

Азербайджанский:

Когда хвост верблюда коснется землиАнглийский: When pigs fly — Когда свиньи полетятБолгарский: Когда свинья в желтых шлепанцах на грушу залезетВенгерский: Когда цыганские дети хлынут с небесДатский: Когда в неделе будет два четвергаИтальянский: Когда Пасха выпадет на майКитайский: Когда солнце взойдет на ЗападеЛатвийский: Когда совиный хвост зацвететМалайский: Когда ворон полетит пузом кверхуНемецкий: Когда собаки хвостами залаютПольский: Когда у меня на руке кактус вырастетРумынский: Когда я свой затылок увижуУкраинский: Когда вошь чихнетФинский: Когда ад замерзнетФранцузский: Когда у кур зубы вырастутХорватский: В день святого Никого

Источник

Иностранные пословицы и поговорки и их русские аналоги.

1. Идущий степь пересечет (финская). Дорогу осилит идущий.

2. Нет человека без недостатков (турецкая). Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.

3. Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая). Тот не ошибается, кто ничего не делает.

4. И короли ошибаются (вьетнамская). На всякого мудреца довольно простоты.

5. Везде хлеб с коркой (литовская). Нет розы без шипов.

6. В новом кувшине вода холодная (персидская). Новая метла чисто метет.

7. Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская). Бодливой корове Бог рогов не дает.

8. Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская). Поспешишь – людей насмешишь.

9. Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская). После драки кулаками не машут.

10. Как постелешь, так и поспишь (гагаузская). Как аукнется, так и откликнется.

11. Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская). Стрелял в воробья, а попал в журавля.

12. На море много черного, но не все это тюлени (финская). Не все то золото, что блестит.

13. Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская). Муж и жена – одна сатана.

14. Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская). У семи нянек дитя без глазу.

15. Разлука – смерть любви (французская). С глаз долой – из сердца вон.

16. Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская). Биться, как рыба об лед.

17. Пьян, как лорд (английская). Пьяный в стельку.

18. Когда свиньи полетят (английская). После дождичка в четверг.

19. Во рту козла – трава сладкая (персидская). На вкус и цвет товарища нет.

20. Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская). Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

21. Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская). Если бы да кабы во рту росли грибы.

Принятие риска и достижение целей

В Эфиопии говорят: «Когда вы тянетесь к тому, что высоко, вы пропускаете то, что под руками».
Мексиканская версия: «Одна птица в руке лучше, чем сотня птиц в полете».
«Только дурак проверяет глубину воды обеими ногами» — говорят арабы.
В Индонезии можно услышать: «Безнадежно стремиться охватить гору, потому что ваши руки слишком коротки».
Японцы говорят: «Добавляют осторожности к осторожности» и «Даже обезьяны падают с деревьев».
Корейцы говорят: «Даже если мост каменный, удостоверьтесь в его безопасности».

Упражнение «Сравнение пословиц по смыслу»

Многие народы имеют схожие по смыслу пословицы и поговорки. К примеру, русской пословице «Как волка не корми, он все в лес смотрит» соответствует немецкая «Посади лягушку хоть на золотой стул, все равно она опять в лужу прыгнет».

С нашей пословицей «Яблоко от яблони недалеко падает» схожа немецкая «Какое дерево, такая и груша».

В таблице даны слева немецкие пословицы, справа — русские.

Определите, какие пословицы соответствуют друг другу по смыслу.

Немецкие

1. Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут.

1. Язык до Киева доведет.

2. Кто немало начинает, очень мало осуществляет.

2. Один в поле не воин.

3. Ошибка других — хорошие учителя.

3. Овес к лошади не ходит.

4. Совершенные поступки в советах не нуждаются.

4. Семь раз отмерь, один -отрежь.

5. С красноречивым языком не пропадешь.

5. Дело мастера боится.

6. Лицо выдает негодяя.

6. Кончил дело гуляй смело.

7. Один все равно, что никто.

7. С миру по нитке — голому рубаха.

8. Тухлое яйцо портит всю кашу.

8. Дуракам закон не писан.

9. Сначала подумай, потом начинай.

9. После драки кулаками не машут.

10. Сначала ноша, потом отдых.

10. Молчание — знак согласия.

11. В беде сотня друзей весит очень мало.

11. На голове густо, да в голове пусто.

12. Свежая рыба — хорошая рыба.

12. Истинные друзья познаются в беде.

13. Дожди образуют реки.

13. Насильно мил не будешь.

14. Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы.

14. На воре и шапка горит..

15. Отсутствие ответа тоже ответ.

15. Куй железо пока горячо.

16. Любить и петь заставить нельзя.

16. Ложка дегтя в бочке меда.

17. Любовь к делу делает труд легким.

17. На ошибках учатся.

18. Глупые руки марают стол и стены.

18. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Ответы: 1-3, 2-18, 3-17, 4-9, 5-1, 6-14, 7-2, 8-16, 9-4, 10-6, 11-12, 12-15, 13-7, 14-11, 15-10, 16-13, 17-5, 18-8.

В паре первая цифра (число) означает номер немецкой пословицы, а вторая — русскую.

Емельянова Дарья и Ерёмина Алина

Восторженное восклицание Александра Сергеевича Пушкина привлекает внимание к пословицам, усиливает интерес к этому малому жанру устного народного творчества: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!»

«Глубокое проникновение в культуру прошлого и культуры других народов сближает времена и страны».

Что такое пословицы? Что интересного в пословице? Какова их тематика? На эти вопросы мы отвечали на уроках литературы. Нам захотелось больше узнать об этом жанре устного народного творчества, а именно:

Проблемный вопрос проекта:

Есть ли в литературе других народов пословицы, аналогичные русским?

Гипотеза
:

В фольклоре народов мира есть мудрые изречения по тематике и смыслу близкие русским пословицам.

Цель проекта
:

Знакомство с пословицами разных народов и их русскими аналогами.

Поговорки про время в разных странах

  • Испанская пословица гласит: «Тот, кто торопится, прибывает быстрее в могилу».
  • Японец советует: «Когда торопитесь, выбирайте окольный путь» и «Больше спешки — меньше скорости».
  • Предостережение арабов: «Поспешность — работа дьявола, а терпение — от Аллаха».
  • Отношение китайцев ко времени отражено в пословице: «Вода камень точит» и «Перо за пером — вот гусь и ощипан».
  • Жители Эквадора говорят: «Постепенно можно уйти далеко».
  • В Заире нам напоминают: «Арахис не взойдет, пока дождь не пойдет».
  • И эфиопы полагают, что «если вы ждете достаточно долго, даже яйцо пойдет (цыпленок вылупится)».
  • Неторопливый индийский темп жизни отражен в выражении: «Время — это свобода».

Пословицы о единстве и дружбе народов мира

Наша сила — семья едина.
Реки могут пересохнуть, горы могут рухнуть, но дружба народов вечна и нерушима.
Дружба народов — сильнее бури, ярче солнца.
Когда поет узбек, ему подпевает таджик. Когда играет таджик, танцует узбек.
Дружба и братство — лучше богатства.
Дружба — великая сила.
Дружба дружбой, а в карман не лезь.
Дружба заботой да подмогой крепка.
Расстояние дружбе не мешает.
Язык дружбы не нуждается в переводе.
Поляк да венгр — два брата, хоть за ножик, хоть за чарку
Вражда разоряет города, сжигает деревни.
Если бы не дружба, то люди бы пропали.
Ташкент разрушила природа, а поставила на ноги — дружба.
Одна пчела немного мёду натаскает
Дружба и братство лучше богатства.
Кому мир недорог, тот нам и ворог.
Вражда не делает добра.
Горы и камни разрушаются ветром, людская дружба — словом.
Две руки всегда сильнее одной. (арм.)
Один человек не может быть сильным. (груз.)
Если два человека будут заодно, никакой коршун не заклюёт их. (киргиз.)
Друзьям не поможешь — сам пропадёшь. (литов.)
Друга нашёл — клад отыскал. (молдав.)
Дружба людей гору сокровищ создает.
Дружно за мир стоять — войне не бывать.

Дипломатия — уклончивость

«Мухи не залетят в закрытый рот» — гласит старая колумбийская пословица.

Китаец говорит, что «те, кто сохраняет улыбку, редко теряют зубы» и «церемония — дым дружбы».
В Индии вежливость и предосторожность в общении поощряются выражением: «Тот, кто говорит первым, проигрывает».
Французы говорят: «Тот, кто идет спокойно, идет далеко».
А мексиканцы считают: «Говорить хорошо и быть приятным стоит немного, а дает много» и «Только маленькие дети и пьяные всегда сообщают правду».
Арабская традиционная мудрость также советует придерживать язык «Если я сожалел о моем молчании только однажды, то о моей болтовне я сожалел много раз».
Японцы соглашаются: «Рот — причина бедствия» и указывают, что «существуют формальности между самыми близкими друзьями».

Русские пословицы и их иностранные аналоги

Курс повышения квалификации за 340 рублей!

Эмоциональное выгорание педагогов. Профилактика и способы преодоления

Международные дистанционные олимпиады «Эрудит III»

Доступно для всех учеников 1-11 классов и дошкольников

Рекордно низкий оргвзнос

по разным предметам школьной программы (отдельные задания для дошкольников)

Идёт приём заявок

Описание презентации по отдельным слайдам:

Пословицы русского языка и их иностранные аналоги

Семь раз отмерь, один отрежь. (пословица из русского языка) Подумай прежде, чем что-либо сделать. (толкование пословицы) Лучше быть сразу осмотрительным, чем потом сожалеть. (пословица из английского языка)

Любишь кататься, люби и саночки возить. (пословица из русского языка) Если нравится что-то, потрудись, чтобы этого достичь, невзирая на сопутствующие трудности. (толкование пословицы) Если любишь масло, его надо сбить. (пословица из французского языка)

Ложка дегтя в бочке меда. (пословица из русского языка) Незначительная, но досадная мелочь способна испортить хорошее доброе начинание. (толкование пословицы) Муха в бальзаме (пословица из английского языка)

Рыбак рыбака видит издалека. (пословица из русского языка) Человек всегда притягивает себе подобных. Единомышленникам всегда вместе интересно. (толкование пословицы) Птицы собираются в стаю по окрасу перьев. (пословица из английского языка)

Утро вечера мудренее. (пословица из русского языка) Говорится тогда, когда откладывают решение, исполнение чего-либо до утра в надежде, что утром на свежую голову все будет яснее, виднее. (толкование пословицы) Решение придет со временем. (пословица из немецкого языка)

У семи нянек — дитя без глазу. (пословица из русского языка) Дело страдает, если за него берется несколько человек. (толкование пословицы) Слишком много поваров только портят кашу. (пословица из немецкого языка)

Добавляйте авторские материалы и получите призы от Инфоурок

Еженедельный призовой фонд 100 000 Р

  • Третьякова Светлана Геннадьевна
  • Написать
  • 19574
  • 08.09.2015

Номер материала: ДA-033035

Международные дистанционные олимпиады «Эрудит III»

Доступно для всех учеников 1-11 классов и дошкольников

Рекордно низкий оргвзнос

по разным предметам школьной программы (отдельные задания для дошкольников)

Идёт приём заявок

  • 08.09.2015
  • 371
  • 08.09.2015
  • 4770
  • 08.09.2015
  • 722
  • 08.09.2015
  • 1554
  • 08.09.2015
  • 649
  • 08.09.2015
  • 693
  • 08.09.2015
  • 517

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения авторов.

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако редакция сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

http://nsportal.ru/ap/library/literaturnoe-tvorchestvo/2017/06/20/poslovitsy-narodov-mira-i-ih-russkie-analogihttp://www.liveinternet.ru/users/savyhska/post437521805http://infourok.ru/russkie-poslovici-i-ih-inostrannie-analogi-404061.html

голоса

Рейтинг статьи

Иностранные пословицы, которые очень похожи на наши.

Пословицы и поговорки – важная часть любой культуры, они отражают культуру народа в маленьких и емких высказываниях. Оказывается, очень много пословиц и поговорок очень похожи, при том, что их родиной считаются разные страны!Так, некоторые русские поговорки, очень похожи на иностранные и наоборот. Оказывается, между нами много общего.

Автор этих работ Джеймс Чепмен , молодой иллюстратор из Англии, собрал множество пословиц со всего мира и представил их в картинках. А мы их перевели и попытались найти сходства с нашими народными премудростями.

Испанская пословица “Заговори о короле Рима и он тут же появится!”

Ничего не напоминает?

В русском языке есть такие же выражения, например “Помяни дурака – появится издалека.”, “Легок на помине”.

Японская поговорка о риске.

Наверняка всем вспомнилась русская пословица “Кто не рискует, тот не пьет шампанского”.

Но есть еще похожие по смыслу пословицы: “Кто ничем не рискует, тот ничего не получает” “Не рискуя, не добудешь.”

Итальянская пословица о мудрости и возрасте.

У нашего народа есть такая же пословица, а звучит она так: “Мудрость в голове, а не в бороде.”

4. Китайская пословица о вкусах

Наверняка, все вспомнили наш вариант этой пословицы: На вкус, на цвет товарища нетИли тоже наша поговорка: “

О вкусах не спорят.”

Румынская пословица про поступках и их последствия.

Оп, так это же наша? А нет, это действительно румынская старая пословица. Хотя и наша пословица один в один: “Не рой другому яму, сам ввалишься.”

Последнюю пословицу мы специально подобрали очень похожей на нашу, она очень доходчиво показывает, насколько все народы близки друг другу. Как бы мы все не конфликтовали в прошлом или сейчас, и какой бы не была политическая ситуация – народная мудрость, передаваемая из поклонения в поколение, вот что объединяет нас.

Источник статьи: https://zen.yandex.ru/media/lenta_istorii/inostrannye-poslovicy-kotorye-ochen-pohoji-na-nashi-5b6ddfb6926e3100a8d61068

Классификация поговорок

Все поговорки можно условно поделить на тематические группы. Иногда хрестоматии включают в себя такие разделы, как «Пословицы о труде», «Пословицы о храбрости», «Пословицы о вере» и т.д.

Учёные-фольклористы заметили, что картина мира в восприятии любого народа делится на два полюса: «доброе»-«худое» и, в связи с этим, предложили разбивать все имеющиеся единицы текста на антонимические пары:

  • «лень-трудолюбие»;
  • «ум-глупость»;
  • «сила-слабость»;
  • «правда-ложь».

Такой путь оказался продуктивным. Сегодня мы можем уверенно говорить о том, что для русского человека хорошо, а что плохо, какие черты характера украшают нас, а какие – портят.

Поговорки рассматриваются либо отдельно (как малый жанр фольклора, приближенный к фразеологизмам), либо в одном семантическом поле с пословицами.

Для них тоже характерны такие черты, как оценочность, разбиение на антонимические пары. Важным признаком жанра является его юмористическая (ироническая) составляющая.

LiveInternetLiveInternet

–Рубрики

  • АПТЕЧКА (67)
  • аудио КНИГИ (157)
  • аудио ПРОПОВЕДИ (693)
  • аудио СТИХИ (107)
  • аудиоБИБЛИЯ(обзор) (50)
  • аудиоБИБЛИЯ(обзор)-2 (4)
  • АУДИО (162)
  • БИБЛЕЙСКАЯ ШКОЛА (942)
  • БИБЛЕЙСКОЕ с текстом (322)
  • В. И. (720)
  • ВЕСНА (48)
  • ВЕСНА-2 (28)
  • Вера и Жизнь (517)
  • В.И. СТИХИ (247)
  • ВЕРИШЬ ЛИ ТЫ? (50)
  • ВЕРИШЬ ЛИ ТЫ-2 (26)
  • ВОЙНА (9)
  • ВИДЕО (разное) (114)
  • Главные темы Библии (45)
  • ДЕТСКОЕ (561)
  • ДЕТСКИЕ рамочки (60)
  • ДНЕВНИК (303)
  • Дневники.. Мемуары.. Письма.. (94)
  • Доброе утро!! Добрый вечер!! (26)
  • ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ (24)
  • ДОМА И ИНТЕРЬЕР (16)
  • ДОМОВОДСТВО . СОВЕТЫ (38)
  • Жемчужинки любви небесной (38)
  • ЖИВОПИСЬ (7624)
  • ЖИВОТНЫЙ мир (368)
  • ЗИМА (91)
  • ЗАРИСОВКИ (6)
  • Записки у изголовья (21)
  • ИСТОРИИ, притчи.. (488)
  • ИНТЕРЕСНО (198)
  • ИСКУССТВО (295)
  • фотонатюрморты (197)
  • посуда, вазы (34)
  • прикладное (65)
  • ИСТОРИЯ (87)
  • КУЛИНАРИЯ (1444)
  • бутерброды, закуска (52)
  • молочка (7)
  • мясо, фарш (67)
  • рыба в кулинарии (25)
  • тесто, пирожки (69)
  • торты без выпечки (18)
  • вареники, манты, пельмени (19)
  • вторые блюда (72)
  • выпечка: булочки разные.. (50)
  • грибы (18)
  • десертные блюда (27)
  • запеканка (39)
  • кекс (22)
  • кулинарно-кухонные полезности (40)
  • лаваш (26)
  • не сл. выпечка (78)
  • оладьи , блины, сырники (77)
  • остальное (64)
  • первые и жидкие блюда (52)
  • печенье, трубочки, пряники.. (68)
  • пироги (159)
  • подборка (112)
  • пончики, пышки * в масле раст. (54)
  • рецепты СС (107)
  • салаты (204)
  • сезон заготовок (49)
  • торты (69)
  • чебуреки, беляши, хачапури.. (12)
  • КОЛЛАЖИ (51)
  • КРАСиво НЕЖно ПРЕКрасно (53)
  • КНИГИ выписки рецензии (258)
  • ЛИЧНОСТИ. СВИДЕТЕЛЬСТВО. (455)
  • МАСТЕРИМ (14)
  • МУЗЫКА и тексты (729)
  • Маленькие Отдушинки (138)
  • Нужные и полезные сайты и ссылки (91)
  • ОСЕНЬ (231)
  • ПАМЯТНИКИ * СКУЛЬПТУРЫ (20)
  • ПОЗИТИВ (50)
  • ПОЗИТИВ-2 (8)
  • ПРИРОДА созданная Господом (76)
  • ПОДБОРКИ (50)
  • ПОДБОРКИ-2 (50)
  • ПОДБОРКИ-3 (49)
  • ПОДБОРКИ-4 (12)
  • Проповеди Сперджена на каждый день (50)
  • Песнь Возрождения (караоке) (18)
  • ПРИГОДИТСЯ (709)
  • картинки , картинки с кодом.. (114)
  • рамочки делаем сами (5)
  • для ЛИ РУ (52)
  • комментарии (11)
  • поздравления и пожелания (89)
  • разделители (269)
  • тексты, для текста (22)
  • фоны (116)
  • цвета и коды (11)
  • ПРАЗДНИКИ (96)
  • РАМОЧКИ (2466)
  • РАСТЕНИЯ (70)
  • РАЗНОЕ (64)
  • САД-ДВОР-ПАРК-ЗАМОК-УСАДЬБА (65)
  • СИБИРСКИЕ НИВЫ (43)
  • СТАТЬИ, ПРОПОВЕДИ (1099)
  • СЛОВАРЬ (82)
  • СТИХИ * ПОЭЗИЯ (4256)
  • СТИХИ и ЖИВОПИСЬ (577)
  • СТРАНЫ , ПУТЕШЕСТВИЕ (159)
  • СВЕТИЛЬНИК (20)
  • СХЕМЫ (726)
  • Схемы Зимние (190)
  • СХЕМЫ мои (28)
  • ТРОПИНКА (147)
  • Темы в Библии (20)
  • Тематические подборки (29)
  • ФОТО (762)
  • ХРИСТИАНСКАЯ СЕМЬЯ (191)
  • Христианские журналы/газеты (9)
  • УМА ПАЛАТА (96)
  • ЦИТАТЫ, изречения (725)
  • ЧИТАЕМ (798)
  • для себя (11)

Принятие риска и достижение целей

В Эфиопии говорят: «Когда вы тянетесь к тому, что высоко, вы пропускаете то, что под руками».
Мексиканская версия: «Одна птица в руке лучше, чем сотня птиц в полете».
«Только дурак проверяет глубину воды обеими ногами» — говорят арабы.
В Индонезии можно услышать: «Безнадежно стремиться охватить гору, потому что ваши руки слишком коротки».
Японцы говорят: «Добавляют осторожности к осторожности» и «Даже обезьяны падают с деревьев».
Корейцы говорят: «Даже если мост каменный, удостоверьтесь в его безопасности».


Каждый народ является хранителем и собирателем собственной мудрости. Жемчужинами такой мудрости являются пословицы – простые и короткие, но очень богатые и точные народные изречения. Пословицы украшают нашу речь, делают ее остроумной, живой и выразительной. В них от отцов к сыновьям, от дедов к внукам передавались главные правила жизни.


Вьетнамские Без ученья нет и уменья. Русский аналог: Ученье – свет, не ученье – тьма. И короли ошибаются. Русский аналог: На всякого мудреца довольно простоты.


Немецкие Бесполезно носить дрова в лес. Русский аналог: В лес дров не носят. Любое начало тяжело. Русский аналог: Первый блин комом


Арабские Ошибки — провиант торопливого. Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Иногда молчание красноречивее слов. Русский аналог: Слово – серебро, молчание – золото.


Армянские Осталось дело до завтра – считай, что застряло. Русский аналог: Не откладывай на завтра, что можно сделать сегодня. Кто с вором живет, научится воровать. Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься


Турецкие Нет человека без недостатков. Русский аналог. Конь о четырех ногах и тот спотыкается. Кто воду носит тот и кувшин ломает. Русский аналог. Тот не ошибается кто ничего ни делает


Персидские Во рту козла трава сладкая. Русский аналог. На вкус и цвет товарища нет. Полученный уксус, лучше обещанной халвы. Русский аналог. Лучше синица в руках чем журавль в небе.


Английские Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами. Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься Поступки говорят громче, чем дела. Русский аналог. Не по словам судят, а по делам.

Cookie файлы бывают различных типов:

Необходимые. Эти файлы нужны для обеспечения правильной работы сайта, использования его функций. Отключение использования таких файлов приведет к падению производительности сайта, невозможности использовать его компоненты и сервисы.

Файлы cookie, относящиеся к производительности, эффективности и аналитике. Данные файлы позволяют анализировать взаимодействие посетителей с сайтом, оптимизировать содержание сайта, измерять эффективность рекламных кампаний, предоставляя информацию о количестве посетителей сайта, времени его использования, возникающих ошибках.

Рекламные файлы cookie определяют, какие сайты Вы посещали и как часто, какие ссылки Вы выбирали, что позволяет показывать Вам рекламные объявления, которые заинтересуют именно Вас.

Электронная почта. Мы также можем использовать технологии, позволяющие отслеживать, открывали ли вы, прочитали или переадресовывали определенные сообщения, отправленные нами на вашу электронную почту. Это необходимо, чтобы сделать наши средства коммуникации более полезными для пользователя. Если вы не желаете, чтобы мы получали сведения об этом, вам нужно аннулировать подписку посредством ссылки «Отписаться» («Unsubscribe»), находящейся внизу соответствующей электронной рассылки.

Сторонние веб-сервисы. Иногда на данном сайте мы используем сторонние веб-сервисы. Например, для отображения тех или иных элементов (изображения, видео, презентации и т. п.), организации опросов и т. п. Как и в случае с кнопками доступа к социальным сетям, мы не можем препятствовать сбору этими сайтами или внешними доменами информации о том, как вы используете содержание сайта.

Неожиданные окончания поговорок

Вот ещё несколько пословиц и поговорок, окончание которых вы, скорее всего, не слышали. А если слышали, то есть над чем подумать.

  • «Аппетит приходит во время еды, а жадность – во время аппетита».
  • «Вашими молитвами как шестами подпираемся».
  • «В здоровом теле здоровый дух – редкая удача».
  • «Все люди братья! Как Каин и Авель».
  • «Гол как сокол, а остёр как топор».
  • «Голод не тётка, пирожка не поднесёт».
  • «Горбатого могила исправит, а упрямого – дубина».
  • «Губа не дура, язык не лопатка – знает, где кисло, знает, где сладко».
  • «Двое третьего ждут, а семеро одного не ждут».
  • «Дело мастера боится, а иной мастер – дела».
  • «Дуракам закон не писан. Если писан, то не читан, если читан, то не понят, если понят, то не так».
  • «Друг познаётся в беде, как золото в огне».
  • «За двумя зайцами погонишься, ни одного кабана не поймаешь».
  • «Лиха беда начало – есть дыра, будет и прореха».
  • «Молодые бранятся — только тешатся, а старики бранятся – бесятся».
  • «Моя хата с краю – первым врага встречаю».
  • «Новая метла по-новому метёт, а как сломается – под лавкой валяется».
  • «Яблоко от яблони недалеко падает, но далеко катится».
  • «Курочка по зёрнышку клюёт, а весь двор в помёте».
  • «На обиженных воду возят, а на добрых сами катаются».
  • «На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай».
  • «Девичий стыд – до порога, переступила и забыла».
  • «Век живи, век учись — дураком помрёшь».
  • «Кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет — тому два».
  • «Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь».
  • «Первый парень на деревне, а деревня в два двора».
  • «Чем чёрт не шутит, когда Бог спит».
  • «Один в поле не воин, а путник».
  • «Язык мой — враг мой, прежде ума глаголет».
  • «Ума палата, да ключ потерян».
  • «Собаку съел, да хвостом подавился».
  • «У страха глаза велики, да ничего не видят».
  • «Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метёна».
  • «Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит».

Солидарность и лояльность

  • Индонезийцы говорят: «И легкое бремя, и тяжелое бремя нужно нести вместе».
  • У арабов сплоченность семьи и лояльность клана выражены в высказываниях: «Мой брат и я против моего кузена; мой кузен и я — против незнакомца» и «Оставайтесь с вашими старыми близкими друзьями, даже если новые друзья обогащают Вас».
  • Представители народности венда в Южной Африке призывают делиться с группой, уча, что «дети разделят даже голову саранчи» (имеются в виду крохи пищи в период голода).
  • Представители другой африканской народности, тсонга, говорят: «Человек проявляется через других людей».
  • В Монголии есть пословица: «Шесты поддерживает юрту — друзья поддерживают человека в трудностях».
  • Древний китайский мудрец сказал: «Если семья не свергнет сама себя, другие не смогут ее свергнуть».

Английские пословицы и поговорки, не имеющие аналогов в русском языке

Зубов Вадим Николаевич

— Студент бакалавриата, Ярославский государственный технический университет, Ярославль, Россия

Урядова Анна Вячеславовна

— Старший преподаватель кафедры иностранных языков Ярославский государственный технический университет, Ярославль, Россия

Пословицы — это великое наследие наших предков, которое уже не одно поколение передается из уст в уста. В этих небольших высказываниях сокрыта глубокая мудрость, которая способна раскрыть сущность многих вещей. И все же, невзирая на то что пословицы и поговорки используются в разговоре регулярно, многие не могут осознать, насколько они полезны. Существует огромное количество этих коротких высказываний. Так что же такое пословицы?

Итак, пословицы — это короткие высказывания, в которых явно просматривается нравоучительный контекст. Чаще всего эти формулировки ограничиваются одним предложением, реже двумя, но короткими. Еще одним указателем является отсутствие автора, так как все они были созданы народом. Также в пословицах можно проследить рифму, благодаря которой такое выражение читается или говорится на одном дыхании. Для достижения такого эффекта тщательно подбирается порядок слов, а несозвучные друг другу части заменяют синонимами или метафорами.

Пословицы и поговорки встречаются во всех языках мира. Часть из них существует в нескольких языковых культурах, а часть отмечается только в отдельно взятых языке или стране. Как часто в английском языке вы сталкивались с выражениями, которые при переводе на русский язык просто не имели смысла? Например, услышав выражение horse around

, вы наверняка прежде всего подумали бы о лошади. Если перевести это словосочетание дословно, то вышло бы «лошадь вокруг», но на самом деле данное выражение переводится как «дурачится, валять дурака». Выражение «rain cats and dogs », что дословно можно перевести как «дождь кошек и собак», на самом деле имеет аналог в русском языке — «льет как из ведра». Таких примеров можно привести очень много. Подобные выражения называются идиомами, и англичане употребляют их довольно часто. Запомнив наиболее распространенные из них, можно сделать свою речь ярче и живее.

Но также встречаются английские пословицы, которые не имеют аналога в русском языке. Чтобы понять их смысл, придется глубже окунуться в менталитет англичан и даже немного в историю их возникновения.

· Don’t keep a dog and bark yourself

Дословный перевод: «Не держи собаку, если лаешь сам».

Значение этой английском пословицы можно интерпретировать так: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 г.

· Every man has his price

Дословный перевод: «У каждого есть своя цена».

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное — предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 г., но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

· You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: «Нельзя сделать кирпич без соломы».

В некоторых источниках в качестве аналога указывается русское «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда», но английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

· A volunteer is worth twenty pressed men

Дословный перевод: «Один доброволец стоит двадцати принужденных».

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть эффективнее большей группы, если у нее есть энтузиазм, стремление. Зародилась эта пословица в начале XVIII в. В то время в королевском флоте были группы матросов, вооруженных дубинками, чьей целью было «насобирать» моряков на флот. Они могли делать это с помощью рассказов в небывалых преимуществах службы или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

· Refrigerator rights

Дословный перевод: «Право на холодильник».

Дословно можно перевести с английского языка как «очень близкие, практически семейные отношения». Ведь только член семьи может позволить себе залезть без разрешения в эту кладовую продовольственных запасов.

Хочется так же привести примеры русских идиоматических выражений, аналогов которых нет в английском языке.

· Сутки

Слово «сутки» в английском языке будет отражать суть явления — «двадцать четыре часа» — twenty-four hours / 24-hours. Дело в том, что как временная величина понятие «сутки» вообще не встречается ни в английском, ни в немецком языках.

В заключение хочется сказать, что в каждом языке существуют как пословицы и поговорки, которые встречаются во многих языках мира, так и выражения, которые не имеют аналогов во всем мире.

Что такое файл cookie и другие похожие технологии

Файл cookie представляет собой небольшой текстовый файл, сохраняемый на вашем компьютере, смартфоне или другом устройстве, которое Вы используете для посещения интернет-сайтов.

Некоторые посещаемые Вами страницы могут также собирать информацию, используя пиксельные тэги и веб-маяки, представляющие собой электронные изображения, называемые одно-пиксельными (1×1) или пустыми GIF-изображениями.

Файлы cookie могут размещаться на вашем устройстве нами («собственные» файлы cookie) или другими операторами (файлы cookie «третьих лиц»).

Мы используем два вида файлов cookie на сайте: «cookie сессии» и «постоянные cookie». Cookie сессии — это временные файлы, которые остаются на устройстве пока вы не покинете сайт. Постоянные cookie остаются на устройстве в течение длительного времени или пока вы вручную не удалите их (как долго cookie останется на вашем устройстве будет зависеть от продолжительности или «времени жизни» конкретного файла и настройки вашего браузера).

Пословицы и поговорки разных народов мира

Пословицы и поговорки Греции

Умен не тот, который много знает, а тот, чьи знания приносят пользу

Счастливый легко поучает несчастного

Лучше жить в бедности, но честно, чем в богатстве, но в страхе.

В споре выигрывает тот, кто проиграл, ведь он приумножил знания

Великое не сразу делается

Говорить много и сказать много – не одно и тоже

Мудрость рождает счастье

Голод делает пищу особенно вкусной

Любовь женщины опаснее ненависти мужчины, ведь этот яд приятен

Пословицы и поговорки Индии

Женщина мудра от природы, мужчина – от книг

Источники благополучия – трудолюбие и спокойствие

Лучше иметь умного врага, чем дружить с глупцом

Терпение убивает бессильного и делает великим сильного

Ученый, герой и красавица везде найдут приют

Кокетство женщины – признак любви

Убей алчность – станешь счастливым

Достойный умалчивает о своих добродетелях и чужих недостатках

Пословицы и поговорки Франция

Разум в сетях страстей, словно птица со связанными ногами

Ценность человека в цене, которую он себе дает

Знания сильнее кулаков

Главное не быстро бегать, а выбежать заранее

Высокомерие заключается в высоком мнении о себе и низком об окружающих

Пороки притупляют ум, а вино разрушает его

Брак без обязательств – это предательство

Кто боится болезни – то уже болен

Пословицы и поговорки Дания

Только безумство может быть верным

Эксперт — это человек, совершивший уже все ошибки в своем направлении

Пословицы и поговорки Италии

Худшая беда – это ее ожидание

Клеветник обвиняет, когда хвалит

В своем доме – каждый король

Манеры делают человека

Любишь меня – люби и мою собаку

В новом году и новая жизнь

В каждом правиле есть свое исключение

Раз нет достатка — и жить не сладко

В большой воде и рыба большая

Пословицы и поговорки Грузинские:

Если богат — грешен перед Господом, а беден — перед людьми

При глупце доброе слово молвить – что при солнце свечу зажигать

Когда хозяину не весело, тогда и гостям скучно

Без шлифовки алмаз не будет блестеть как драгоценный

На стебле дыни не вырастет баклажан

Благородный человек не жалеет своей жизни

Богатство и слава, полученные нечестно, исчезнут, словно облака

В ссоре виноваты оба

Что цветет – все равно увянет

Пыль накапливается – образует горы

Разговор – сильнее насилия

Веселые афоризмы Германии:

Когда добьетесь руки девушки, вы всегда будете ощущать ее в кармане.

Когда муж приезжает из командировки – жена устраивает сцену верности

Финансы или начинают кончаться, или кончают начинаться

У англичан большое мнение, но мало мыслей. У немцев столько мыслей, что нет времени составить о себе мнение.

Пословицы и поговорки Польша:

Старость – колодец мудрости и опыта. когда передаешь его молодым – заслуживаешь почет.

Молодость – словно весна, средний возраст – лето, а старость – осень, богатая впечатлениями.

Только знания – истинная власть, которую возможно приобрести надолго.

http://infourok.ru/prezentaciya-po-teme-poslovici-i-pogovorki-raznih-narodov-2116041.htmlhttp://pikabu.ru/story/poslovitsyi_i_pogovorki_raznyikh_stran_mira_proillyustrirovannyie_bukvalno_4671409http://www.hobobo.ru/poslovitsy-i-pogovorki/poslovitsy-i-pogovorki-raznyh-narodov-mira/

голоса

Рейтинг статьи

Власть – Иерархия

  • Не во всех культурах считается, что люди равны. В Афганистане говорят: «Даже пять пальцев одной руки различаются».
  • Китайское уважение к иерархии хорошо выражено в пословице: «Когда вы — наковальня, держитесь тихо. Когда вы — молот, ударяйте по своему желанию».
  • В Германии высказываются: «Кто бы ни хотел подняться, лестница начинается с нижней ступеньки». «
  • Равенство — не легко, но превосходство болезненно», — сообщает африканская пословица.
  • «Даже худой, слон остается королем леса», — говорят в Камеруне.
  • Румынская пословица предупреждает: «Не было бы согласия, если бы каждый человек был господином».
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Детский секрет
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: