Тувинские поговорки на тувинском языке. исследовательская работа «тувинские пословицы о маме»

Мудрость русских пословиц и поговорок

Предварительный просмотр:

Пословицы о здоровье

  1. В здоровом теле — здоровый дух.
  2. Спорт — эликсир жизни.
  3. Движение — жизнь.
  4. Чистый рот — враг болезней.
  5. Чисто жить — здоровым быть.
  6. Будь умеренным в еде, но не в работе.
  7. Чем меньше соли, тем меньше боли.
  8. Профилактика старенья — в бесконечности движенья.
  9. Здоровье всего дороже.
  1. Аппетит от больного бежит, а к здоровому катится.
  2. Без болезни и здоровью не рад.
  3. Береги платье снову, а здоровье смолоду.
  4. Береги честь смолоду, а здоровье под старость.
  5. Больному сердцу горько и без перцу.
  6. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.
  7. Болезнь человека не красит.
  8. Болен-лечись, а здоров — берегись.
  9. Боль без языка, а сказывается.
  10. Больной — и сам не свой.
  11. Больной лечится, здоровый бесится.
  12. Больной — что ребенок.
  13. Болячка мала, да болезнь велика.
  14. Быстрого и ловкого болезнь не догонит.
  15. В добром здоровье и хворать хорошо.
  16. Где пиры да чаи, там и немочи.
  17. Где просто, там живут лет до ста.
  18. Дай боли волю — умрешь раньше смерти.
  19. Дай боли волю — она в дугу согнет.
  20. Живот — не нитки: надорвешь — не подвяжешь.
  21. Здоров будешь — все добудешь.
  22. Здоровому врач не надобен.
  23. Здоровому все здорово.
  24. Здоровому и нездоровое здорово, а нездоровому и здоровье не
  1. Здоровье дороже богатства.
  2. Здоровье дороже денег: здоров буду — и денег добуду.
  3. Здоровье не купишь — его разум дарит.
  4. Здоровьем слаб, так и духом не герой.
  5. Здоровью цены нет.
  6. Здоровье не купишь.
  7. Кто встал до дня, тот днем здоров.
  8. Кто не болен, тот здоровью цены не знает.
  9. Курить — здоровью вредить.
  10. Не больной привередлив — боль.
  11. Не всякий умирает, кто хворает.
  12. Нездоровому все немило.
  13. Не помер Данила, а болячка задавила.
  14. Не рад больной и золотой кровати.
  15. Несладко, неладко, зато здорово.
  16. Не спеши умирать, еще належишься.
  17. Не спрашивай здоровья, гляди в лицо.
  18. Не спрашивай у больного здоровья.
  19. От здоровья не лечатся.
  20. Пока сердце не заболит, глаза не плачут.
  21. Раньше смерти не умрешь.
  22. Ребенком хил, так взрослым гнил.
  23. С курами ложись, с петухами вставай.
  24. С поста не мрут, а от обжорства мрут.
  25. Сама болезнь скажет, чего хочет.
  26. Свою болячку чужим здоровьем не лечат.
  27. Сладко естся, так плохо спится.
  28. У кого болит, тот и кричит.
  29. У кого болят кости, тот не думает в гости.
  30. У кого что болит, тот про то и говорит.
  31. Увечье — не бесчестье.
  32. Ум да здоровье дороже всего.
  33. Умеренность — мать здоровья.
  34. Уходила, умучила, согнула да скрючила.
  1. Хвораю — ем по караваю, не могу — ем по пирогу.
  2. Хороший повар стоит доктора.
  3. Человек стареет, болезнь молодеет.
  4. Чистая вода — для хвори беда.
  5. Баня парит, баня правит.
  6. Анкета не прибавит века.
  7. Баня — мать вторая.
  8. Баня — мать наша: кости распаришь, все тело поправишь.
  9. Верь не болезни, а врачу.
  10. Горьким лечат, а сладким калечат.
  11. Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле.
  12. Есть болезнь — есть и лекарства.
  13. И собака знает, что травой лечатся.
  14. Играй — не отыгрывайся; лечись — не залечивайся!
  15. Кроме смерти, от всего вылечишься.
  16. Лук да баня все правят.
  17. Лук с чесноком — родные братья.
  18. Лук — от семи недуг.
  19. На болячку не молись, а лечись.
  20. Наешься луку, ступай в баню, натрись хреном да запей квасом.
  21. Не то зелье, чтоб в землю, а то, чтоб жилось.
  22. Не тот болен, кто лежит, а тот, кто над болью сидит.
  23. Нельзя исцелить, так можно отрубить.
  24. Ранить легче, чем лечить.
  25. Та душа не жива, что по лекарю пошла.
  26. Тяжело болеть, тяжело и над больным сидеть.
  27. У всякой лекарки свой препарат.
  28. Хрен да редька, лук да капуста лихого не допустят.
  29. Чеснок да редька — так и на животе крепко.
  30. Морковь прибавляет кровь.
  31. Ешь правильно — и лекарство не надобно.
  32. Зелень на столе — здоровье на сто лет.
  1. Ешь досыта, а работай до поту.
  2. Через рот сто болезней входит.
  3. Не ложись сытым — встанешь здоровым.
  1. Хорошо прожуешь — сладко проглотишь.
  2. Дома ешь, что хочешь, а в гостях — что велят.
  3. Знайка дорожкой бежит, а незнайка на печке лежит.
  4. Без уменья и сила ни при чем.
  5. Совет хорош, а дело лучше.
  6. Терпенье и труд все перетрут.
  7. Ты пожалей — и тебя пожалеют.
  8. Здоровье в порядке — спасибо зарядке.
  9. Кто крепок плечом, тому и ноша нипочем.
  10. Больному и мед не вкусен, а здоровый и камень съест.
  11. Лекарств тысяча, а здоровье одно.
  12. Сидит раскис, по бокам развис.
  13. Никто не позаботится о тебе лучше, чем ты сам.
  14. Кто спортом занимается, тот силы набирается.
  15. Счастливые часов не наблюдают.
  16. Радость молодит, горе старит.
  17. Ржа ест железо, а печаль — сердце.
  18. Мужество делает ничтожным удары судьбы.
  19. Оружие слабого — жалоба.
  20. Сильный телом победит одного, сильный духом — тысячи.
  21. Смех — здоровье души.
  22. Где песня льется, там здоровье живется.
  23. Мудрый человек предотвращает болезни, а не лечит их.
  24. Если не бегаешь, пока здоров, забегаешь, когда заболеешь.
  25. В какой день паришься — в тот день не старишься.
  26. Не вовремя старость, не к делу хворь.
  27. Не годы старят, а жизнь.

Предварительный просмотр:

«Нэхъыжь зымыгъэлъап1э щхьэ лъап1эгъуэ ихуэркъым»

1. Нэхъыжь ухуэзамэ, ар ц1ыхухъуми ц1ыхубзми, уэ нэхъапэ ф1эхъус епхын хуейщ. Ауэ ф1эхъус щепхк1э уэ нэхъапэ уи 1эр умыший, и 1эр къып1эщ1илъхьэну хуитыр езы нэхъыжьырщ.

2. Нэхъыжь и гъуэгу зэпаупщ1ыркъым. Ар нэмысыншагъэщ. Укъэувы1эу къак1уэр блэк1ыху уежьэн хуейщ.

3. Нэхъыжь гъуэгум къыщыпхуэзамэ, зэрызек1уэ хабзэ гуэрым уисмэ, ибгъэт1ысхьэу здэк1уэм нэс пшэныр уи адыгэ къалэнщ.

4. Нэхъыжь щытмэ, нэхъыщ1эр нэмысыф1эу щытыпхъэщ. «Хэтхэ, ей а ц1ыху мыгъасэр?» къыпхужамы1эн папщ1э.

5. Нэхъыжьым къыбжи1эм и к1эм нэс уедэ1уапхъэщ, а жи1эр уигу иримыхьми. Къыбжи1эр е лъэ1ур бгъэзэщ1апхъэщ. Упсэумэ, а нэхъыжьым и п1эм уэри узэриувэнур зэи зыщумыгъэгъупщэ. Нобэ уэ нэхъыжьым пщ1эуэ хуэпщ1ыр, пщэдей уэ къыпхуащ1ыжынщ.

6. Нэхъыжь блэк1ыу ину упсэлъэныр, е ину удыхьэшхыныр емык1ущ, а блэк1ым утепсэлъыхь е ук1элыдыхьэшх къыф1эщ1ынщ.

7. Нэхъыжьым и пащхьэ ущитк1э зып1уант1эу, зыпшант1эу уи 1эхэр уи жыпым илъу, тутын уефэу, зыбгъэлъэгъуэныр емык1ущ.

8. 1энэ ущыпэрыт1ысхьэк1э, гуп ухэтмэ, пхуэмыфащэ т1ысып1э умыт1ыс. Адыгэ 1энэм хабзэшхуэ щызок1уэ. «Жьант1ак1уэу ущымыт, узэрыщытыр ялъагъунщ» же1э адыгэ псалъэжьым.

9. Нэхъыжь уи гъусэу ук1уэмэ, ижьырабгъур абы ейщ. Зыщ1ып1э ущ1ыхьэнумэ, япэ щ1ык1э бжэр 1убохри нэхъыжьыр щ1ыбогъэхьэ, ит1анэ уэ ущ1охьэ.

10. Нэхъыжьым ирифыну зыгуэр щептк1э, кружкэр лъащ1эмк1э уи 1эгум иту и къур зэптым хуэгъэзауэ етын хуейщ. Нэхъыжьыр псы щефэк1э утэджын хуейщ. «Уи хьэлэлщ» жы1эн хуейщ.

11. Нэхъыжьым зыщихуапэк1э дэ1эпыкъу, и щыгъыным ху-к1элъыплъ, и вакъэр хуэгъэкъабзэ.

12. Жьы хъуам псалъэмакъышхуэрэ 1эуэлъауэшхуэрэ яф1эф1-къым. Нэхъыжьым сыт и лъэныкъуэк1и хуэсакъын хуейщ.

13. Уэрам тет1ысхьэп1эм утесу нэхъыжь блэк1мэ, укъэтэджын хуейщ. Блэк1ыр ц1ыхубзми, ц1ыхухъуми ущысыныр нэмысыншагъэщ.

14. Нэхъыжь щыту нэхъыщ1э т1ысыркъым, абы и гъуэлъып1э ит1ысхьэркъым, и т1ысып1э хэхам деж т1ысыркъым.

15. Нэхъыжьым нэщхъыдзэу, пхъашэу епсалъэркъым, абы зыпа-щ1ыжу псалъэркъым.

16. Нэхъыжьыр хьэщ1эмэ, и закъуэу бгъэшхэныр хабзэм къемык1ущ. Абы шхыным и нэхъыф1ыр хуагъэфащэ.

17. Адэм, анэм е нэгъуэщ1 нэхъыжь гуэрым нэмэз ищ1ыну зигъэхьэзырмэ, абы до1эпыкъу.

18. Нэхъыжьым пщ1э хуэпщ1мэ, пщ1э хубощ1 адыгагъэм, уи лъэпкъым и къежьап1эм.

19. Хабзэм узэрыхущытым хуэдэущ гъащ1эри къызэрыпхущытыжынур.

Источник

МЧС Тувы продолжает конкурс тувинских пословиц и поговорок

Филологические науки/7. Речь, язык, речевая коммуникация

Бурятский государственный университет, Россия.

Концепты «труд» и «лень» в китайских и тувинских пословицах и поговорках.

(научный руководитель к.филол.н., доцент Н.А. Янькова)

Концепт – «смысловое значение имени (знака), т. е. содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) этого имени» .

В толковых словарях русского языка лексемы «труд» и «лень» дефинируются следующим образом:

Труд – это «целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей». Лень – «отсутствие желания действовать, трудиться, склонность к безделью» .

Языки разных культур богаты различными паремиями, фразеологизмами, крылатыми выражениями, которые встречаются в каждой сфере жизни людей. Китайский и тувинский языки не являются исключением.

Пословица, согласно толковому словарю Ушакова, – это «краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с назидательным смыслом», а поговорка – «принятое, ходячее выражение, обычно образное, иносказательное, не являющееся цельной фразой, предложением» .

Пословицы и поговорки, «являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры народов, несут в себе отражение жизни той нации, которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа» .

Актуальность данной работы обусловлена тем, что по совокупности концептов, представленных в паремиях, можно судить о картине мира, отражаемой в языке и в сознании носителей языка. Китай – родина древнейшей цивилизации с многовековой богатейшей культурой. Это страна великих императоров, прекрасных императриц и принцесс, храбрых воинов; это родина бумаги, чая, пороха, шелка и много другого.

Тыва – «субъект Российской Федерации в составе Сибирского федерального округа» , тувинский народ – коренное население Тывы; кочевой народ, истоки которого уходит на 30 тыс. лет назад.

В каждом народе на протяжении веков сформировались собственные определения и понятия «труда» и «лени». И передались эти знания в виде народной мудрости – пословиц и поговорок.

Медицина[править]

  • Один раз отрежь, и без детей.
  • Один раз отрежь, умой руки.
  • Один раз отрежь, унеси ноги.
  • Одна голова — хорошо, а без головы чесать нечего.
  • Одна голова — хорошо, а две — герб Российской Федерации.
  • Одна голова — хорошо, а две — спать неудобно.
  • Одна голова — хорошо, а две — уже мутант.
  • Одна голова — хорошо, а дома — лучше.
  • Одна голова — хорошо, а пока не пнёшь, не полетит.
  • Одна голова — хорошо, две — лучше, а три — уже некрасиво.
  • Одна голова хорошо, а десять — митинг.
  • От коровы и маслины не родятся апельсины…
  • Семь раз отмерь, один раз отрежь, один раз съешь.
  • Семь раз отмерь, один раз пересчитай, подумай и откажись.
  • Скрепи сердце, один раз отрежь.
  • Тяжело в лечении — легко в гробу.
  • Тяжело в лечении — легко в раю.
  • Что русскому хорошо — то тяжело в лечении.
  • Что русскому — боярышник, то немцу — смерть.

С кем поведешься, от того и наберешься

Отдельно стоит вспомнить пословицы и поговорки, посвященные любви и дружбе. 

Источник anton-vika.livejournal.com

Без друга на сердце вьюга

В пословицах и поговорках о дружбе часто подчеркивается, что друзья связаны крепкими узами, и похожи друг на друга. Как говориться «Два сапога — пара». Много внимания уделяется проверке товарища в несчастье:

  • Друг познается в несчастье
  • Не узнавай друга в три дня, узнай в три года
  • Коня в рати узнаешь, а друга в беде
  • Без беды друга не узнаешь

Пословицы подчеркивают, что верный друг может быть даже важнее семьи:

  • Друзья прямые — что братья родные
  • Добрый друг лучше ста родственников
  • Без друга — сирота; с другом — семьянин

Но если есть друзья, любые невзгоды можно пережить, утверждают пословицы:

 Источник www.ozon.ru

  • Для друга семь верст не околица
  • Друг за дружку держаться — ничего не бояться
  • Без друга в жизни туго
  • Птицы сильны крыльями, а люди — дружбой
Любовь хоть и мука, а без нее скука

Несмотря на то, что любви в том смысле, как мы понимаем это слово сейчас, в жизни русских крестьян было немного, народ посвятил этому чувству много пословиц и поговорок. 

Источник clio-historia.livejournal.com

Многие пословицы описывают любовь как очень сильное чувство. И утверждают, что она способна преодолеть все препятствия. Часто любовь в пословицах  — это не счастье, а мука: 

  • Любовь не пожар, а загорится — не потушишь
  • Не любишь — горе, а влюбишься — вдвое
  • Любишь розу, так терпи шипы
  • Любовь хоть и мука, а без нее скука

Однако часто в пословицах про любовь встречается и вполне прагматичное отношение:

Источник Twitter

  • Одной любовью сыт не будешь
  • С глаз долой, из сердца вон
  • Стерпится — слюбится
  • Кто кого любит, тот того и слушается

Во многих пословицах нашли отражения обычаи женить молодых людей без их согласия, по родительской воле. Видно, что такое положение вещей не устраивало молодежь:

  • Сердцу не прикажешь
  • Насильно мил не будешь
  • Любовь за деньги не купишь
  • С милым рай и в шалаше

Тувинские пословицы к празднику Шагаа

Ада кижи оглун сактыр,

Алдын-доос кудуруун сактыр.

Ада көрбээнин оглу көөр,

Ие көрбээнин уруу көөр.

Ада сөзүн ажырып болбас,

Ие сөзүн ижип болбас.

Ава чокта – бүдүн өскүс.

Аъды чокта – бут чок дег.

Сураа суг кеже бээр.

Аъды чүгүрүк мактадыр,

Ады чүгүрүк хоптадыр.

Ажыктыг эжиниң дузазын билбес,

Арган аъдының човаарын билбес.

Аң түрээнде, турлаам дээр.

Кижи түрээнде, төрелим дээр.

Аът багын мунуп билир,

Төрел багын кирип билир.

Аштай-аштай, тодугга чедер,

Доңа-доңа, чылыгга чедер.

Бай мен дээш балдыр эъди октава,

Чок мен дээш чода эъди чиве.

Бак келзе, туттунма,

Эки келзе, салдынма.

Бак сагыш башка халдаар.

Баштай ушкан эжин каттырбас.

Бижектиң чидии херек,

Сөстүң чигези херек.

Биче чалгаа улуг чалгаага чедирер.

Будуктуг ыяшка куш чыглыр,

Буянныг өгге чон чыглыр.

Кылык ботту човадыр.

Довук дег ак базар.

Даг көрбейн, эдээң азынма,

Суг көрбейн, идииң ужулба.

Даг көргенде, бөрү омак,

Даай көргенде, чээн омак.

Дазылдыг-даа болза, турлур,

Дагалыг-даа болза, таяр.

Далайга дамды дуза.

Далашкан күске сүтке дүжер.

Далдааш, таска дүжер.

Дамчыыр чугаа – далай чалгыы.

Дамырактар чыылгаш, хем болур.

Тарамыктар чыылгаш, күш болур.

Даңзазы чок – таакпызырак,

Дашказы чок – арагазырак.

Дорттааш, тос хонар.

Дус чокта, амдан чок,

Тура чокта, күш чок.

Идик бакта – эжик ырак,

Эзер бакта – кодан ырак.

Карак кызыл ажылда.

Кагган сөөктү катап хемдивес,

Кагган эшти катап кыйгырбас.

Кадыг черге мал доктаавас,

Харам кижээ эш доктаавас.

Калбак кезек – от чуду.

Харам сеткил – дужак.

Кашты көрүп кажараар.

Кежиглиг хемни үер үрээр,

Кежээ келинни хоп үрээр.

Кежээниң мурнунда – хүндү,

Чалгааның мурнунда – кочу.

Кижи аксынга кирген човаар.

Кижи экизи – найыралда,

Аът экизи – мунушта.

Кокайга хой кадартпа,

Хопчуга сөс дыңнатпа.

Күжүгенниң тены чидиг,

Хүннээчелдиң караа көскү.

Кылык ботту човадыр,

Кылыр иштиң деги херек,

Чиир эъттиң чаглыы херек.

Кырган аът орук часпас.

Кээргээрге, кеземче болбас.

Чыдында чыргал чок.

Оолдуг кижи оя сөглээр,

Кыстыг кижи кыя сөглээр.

Өңгүрнүң оңары белен,

Өжештиң чарлыры белен.

Сеткилдиң бичези херек,

Эртемниң улуу херек.

Серемчиде хорамча чок.

Тенек баш бут човадыр.

Тенектиң сөзү анчыг,

Теректиң бүрүзү ажыг.

Төрел багы – аал чуду,

Улуг дээш өөрүп болбас,

Биче дээш өкпелеп болбас.

Хаандан хаалгачы кончуг.

Хат чокта, сиген бажы шимчевес.

Хомудаачалга сөс аар,

Хоп хорандан хоралыг.

Хөөрем чорук көвүк ышкаш.

Хүлбүс аткан черинден

Хүндүлээрге – хүлге олурар,

Мактаарга – башка олурар.

Хүннүң кээр аалчы хүндү чок.

Хүрең-дайның маңын көөр,

Күдээзиниң күжүн көөр.

Хырнын чажырарга, аштай бээр,

Кылыын чажырарга, көстү бээр.

Чадаг кижээ чер ырак,

Чалгаа кижээ чем ырак.

Чашпаа кижиниң сөзү хөй,

Чалгаа кижиниң чылдаа хөй.

Челелиг бызаа арган,

Чепти эжип өөренир,

Чеченни сактып өөренир.

Шугум чазаарда, шыгаар,

Шуугаар бетинде, боданыр.

Ээремниң дүвү ырак,

Эртемниң дөзү ырак.

Выберите книгу со скидкой:

Наши хорошие подростки

Чего хочет ваш малыш? Учимся понимать новорожденного, когда он плачет + покет

Жизнь без школы: Как организовать семейное обучение для вашего ребенка + покет

Тайны предметного мира Ребенка. О чем молчат ваши дети

Общение с детьми: 12 «нельзя», 12 «можно», 12 «надо»

Родители, ребенок и невроз: психоанализ детской роли

Подросток в доме: Когда не знаешь что сказать и как себя вести

Дети с неограниченными возможностями. Метод пробуждения мозга для улучшения жизни особых детей

Самооценка у детей и подростков: Книга для родителей + покет

Родителям: как быть ребенком

Ежедневник будущей матери. Беременность день за днем (дополненный)

Ленивая мама. Календарь настенный на 2020 год (300х300)

БОЛЕЕ 58 000 КНИГ И ШИРОКИЙ ВЫБОР КАНЦТОВАРОВ! ИНФОЛАВКА

Номер материала: ДБ-972787

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Рособрнадзор: почти половина учителей не дотягивает до базового уровня подготовки

Время чтения: 2 минуты

Условленные жесты облегчили дистанционное обучение студентов по видеосвязи

Время чтения: 2 минуты

Минпросвещения готово рассмотреть альтернативы ЕГЭ

Время чтения: 1 минута

Минздрав разрешит исследования «Спутника V» на детях с 12 лет

Время чтения: 1 минута

Время чтения: 1 минута

Итальянский учитель дал детям задание на лето и прославился

Время чтения: 4 минуты

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Аннотация

Пословицы тувинского языка, как и любого другого языка, имеют национально-культурное своеобразие, которое проявляется как в наличии специфических единиц (пословиц, которые не встречаются в других языках), так и национальных вариантов паремий, общих для тувинского и других языков (универсальных, интернациональных, заимствованных пословиц). Наибольшую актуальность как в лингвокультурологическом плане, так и в типологическом аспекте (и, соответственно, наибольшую трудность) представляет собой выяснение общих черт и национально-культурно детерминированных различий пословиц тувинского языка и современных европейских языков.

Предметом исследования является семантический анализ тувинских пословиц на широком языковом фоне (в сопоставлении с пословицами славянских, балтийских, германских и романских языков). Цель исследования –– разработать принципы определения этнокультурной специфики тувинских пословиц на уровне пословичных моделей, ключевых понятий, образов (на фоне современных европейских языков). Фактическим материалом для сравнения послужили издания тувинских пословиц и поговорок, полилингвальные паремиологические словари «Dictionary of European Proverbs» Э. Штрауса (1994), «European Proverbs in 55 Languages, with Equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese, and Japanese» Д. Пацолаи (1997) и др.

В статье выделяются и анализируются тувинские пословицы, которые имеют аналоги в европейских языках (общие пословичные модели различного типа). Они используют тождественную образность с европейскими пословицами (общие и близкие пословичные образы), содержат аналогичные ключевые понятия с европейскими пословицами (общие социокультурные, аксиологические, эмпирические концепты и/или когнитемы). Специально дифференцируются такие модели, образы и понятия, которые в пословицах тувинского языка являются проявлением паремиологического кода (природного, анималистического, соматического, гастрономического и др.), результатом культурного трансфера, следствием лингвокультурной ассимиляции.

Установлено, что большинство тувинских пословиц, которые имеют аналогичные модели, образы, понятия с пословицами европейских языков, характеризуются как собственно лингвистической, так и национально-культурной спецификой (наличием национальных вариантов структурно-семантических моделей, этнокультурных вариаций пословичных образов, этнолингвокультурно детерминированных коннотаций ключевых понятий).

За 55 лет жизни в Туве не помню обид на местное население — исследователь русского фольклора

Готовится к выходу издание пятого тома этимологического словаря тувинского языка, составленного известным ученым-тюркологом, профессором Борисом Татаринцевым. В книгу, куда вошли слова на букву «с», планируется выпустить к 80-летию доктора филологических наук, заслуженного деятеля науки Тувинской АССР. Борис Исаакович был истинным патриотом тувинского языка, который старался докопаться до значения старых слов, чтобы раскрыть их значение и сохранить, считает супруга учёного известный российский тувиновед, филолог, литературовед и литературный критик, этнограф, исследователь старообрядчества и русского фольклора в Туве Маргарита Татаринцева:

Истоки возникновения пословиц и поговорок

Издавна человек заботился не только о пропитании и жилище, он стремился понять окружающий мир, сравнивал различные явления, создавал новое в природе и в своем воображении. Плоды многовековых наблюдений и раздумий народа, его мечты и надежды воплощались в песнях, сказках, легендах, пословицах, поговорках, загадках. Так народ создавал свое искусство, свою поэзию.

Сказки, былины, песни, пословицы и другие виды устного творчества называют фольклором. Слово «фольклор» английского происхождения «folk lore». Оно значит «народная мудрость», «народное знание».

Трудно перечислить все художественные определения, которые языковеды дают пословице. Ее называют народной мудростью, практической философией, устной школой, сводом правил жизни, исторической памятью народа.

В отличие от других жанров фольклора пословицы бытуют в речи, вводятся как законченные изречения, готовые цитаты, автором которых является народ. Меткое выражение, удачное сравнение, лаконичная формула, сказанные кем-то однажды, подхватываются другими, становятся атрибутами народной речи, благодаря постоянному употреблению в аналогичных по смыслу ситуациях. Пословица – это «мудрость многих, остроумие каждого».

Трудно сказать, с каких времен среди народа начали ходить пословицы — устные краткие изречение на самые разные темы. Неизвестно и время возникновения первых поговорок — метких речений, которые способны в разговоре выразительно и точно охарактеризовать что- либо без помощи утомительных и сложных пояснений. Неоспоримо одно: и пословицы, и поговорки возникли в отделенной древности и с той поры сопутствуют народу на всем протяжений его историй. Особые свойства сделали пословицы и поговорки столь стойкими и необходимыми в быту и речи.

Пословица не простое изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключена народная оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни и мыслями множества людей – такое изречение могло существовать тысячелетия, переход из века в век. За каждой из пословиц стоит авторитет поколений, их создавших. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают – они просто утверждают или отрицают что – либо в уверенности, что все ими сказанное – твердая истина. Прислушайтесь, как определенно и категорично звучат они: « Что посеешь, то и пожмешь», «Звонки бубны за горами, а к нам придут, как лукошко», « В чужой монастырь со своим уставом не ходят».

Пословицы прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой, порой весьма искусной. Люди, создавшие пословицы, не знали грамоты, и не было у простого народа иного способа хранить свой жизненный опыт и свой наблюдения

Если взять народные пословицы во всей их совокупности, то мы увидим, что они отражают менталитет народа во всем его разнообразии и противоречиях, более того, они являются важной частью народных черт, образа жизни, его моральных стандартов. Пословица призывает следовать ее мудростям, даже говорят: «Как пословица говорит, так и действуй»

Пословица вселяет уверенность в людях в том, что опыт народа ничего не пропускает и ничего не забывает…

Пословица — едва ли не первое блистательное проявление творчества народа. В ней, как в зерне, заложены все деятельные силы демократической культуры. И не по этой ли причине, как бы сверяя с пословицами самое направление собственной работы, все великие люди благоговели перед мудростью и красотой, живописной изобразительной силой пословиц.

Пословица- это краткое законченное суждение, обобщенно выражающее, часто в двучленной образной форме, представления народа об окружающем нас мире.

На странице курсовые работы по педагогике вы найдете много готовых тем для курсовых по предмету «Педагогика».

Здесь темы рефератов по педагогике

Читайте дополнительные лекции:

  1. Ознакомление детей 5-6 лет с родным городом через виртуальные экскурсии
  2. Музыка как средство эмоционального воспитания личности школьника
  3. Личность и ее образовательное пространство
  4. Методика освоения тождественных преобразований в основной школе в контексте дифференцированного обучения
  5. Теория и методика музыкального воспитания
  6. Технология педагогического проектирования в дошкольной образовательной организации
  7. Образовательная, воспитательная и развивающая функции обучения
  8. Методика организации и проведения урока этикета
  9. Математическое развитие старших дошкольников на основе интегративного подхода
  10. Структура педагогической рефлексии

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Пословицы и поговорки о дружбе и вражде.

Пословицы и поговорки.

Подборка пословиц и поговорок для отработки орфограмм в начальной школе.

Пополнять активный словарный запас учащихся пословицами и поговорками; уточнять значения некоторых из них; учить детей самостоятельно искать необходимую информацию с использованием различных источнико.

Предмет: литературное чтениеКласс: 3Тип урока: изучение нового материалаТема: Пословицы и поговорки русского народа. В. И. Даль – собиратель пословиц русского народа.Цели: Образовательные.

Цели: Образовательные:Пополнять активный словарный запас учащихся пословицами и поговорками; уточнять значения некоторых из них; учить детей самостоятельно искать необходимую информацию с использовани.

Источник

Пословицы на лезгинском языке с переводом

Авачир чан азраилдизни жагъидач Несуществующую душу и Азраиль (ангел смерти) не найдет

Агъдин са кьил лацу, са кьил чlулав жедач У бязи одна сторона белой, другая черной не бывает

Адан чухвадал капI жедайди туш На его бешмете нельзя молиться

Ажалдиз мажал авач У смерти не бывает отстрочки

Ажуз ламрал кьвед акьахда На слабого осла садятся по два

Акьулсуз дустунилай акьуллу душман хъсан я Умный враг лучше глупого друга

Ам вавай ягъиз жедай зуьрне туш Это не та зурна, на которой ты cможешь cыграть

Ам ви кьуьлуьн макьам туш Это не для твоего танца музыка

Аламаз ички хъвайиди кьведра пиян жеда Тот, кто пьет в долг, пьянеет дважды

Ахмакь алачир мехъер жедач Не бывает свадьбы без дурака

Ацукьай калин кьилел къарагъай данади кьацIурна Сточий теленок нагадила на голову сидящей корове

Аялар гзаф авай кIвале шейтIандиз чка амукьдач В доме, где много детей, не остается места для шейтана

БалкIанар гзаф дегишрайди эхирдай залпанддин иеси жеда Тот, кто любить менять лошадей, останется с уздечкой

Бармакар алай кьванбур вири итимар туш Не все, кто в папахе, мужчины

Белиждикай эгечIна, Париждикай хкечIна С Белиджей начал, Парижем завершил

Бедбахтвални, хьрахь хвехь хьиз, ирид галаз къведа Несчастье, как и храхская невеста, приходит с семью свидетельницами

Бубадин бармак хциз кутугдач Сыну не подойдет отцовская папаха

Бубади тIуьр хутари хцин сив рутIурда От слив, съеденных отцом, сыну во рту будет терпко

Буьркьуьда буьркьуьдаз рехъ къалурда Слепой слепому дорогу укажет

Вад чIулав йикъахъ са экуь югъни жеда За пятью черными днями последует и один светлый

Ваз уьмуьр кьван заз ахварар акунва Сколько ты жизнь, я сны видел

Валарик чинеба фейитIани, хан эквеба ийида Хоть в кусты ходят тайно, рожают-то явно

Варзни инсанрин амалар акваз, дакIваз-элякьзавайди я И луна, видя человеческие дела, то раздувается, то спадает

Ватандин къадир гъурбат акурдаз жеда Настоящую цену родины знает лишь тот, кто живет на чужбине

Вах лагьай кьванди къагьбе жезва Кого бы не называл сестрой, оказывается гулящей

Вахтуни къумадикайни къван ийида Время и песок в камень превратит

Вацlув агакь тавунамаз, шаламар хутlунмир Не доходя до реки, не снимай чарыков

ВацIуз улам чирна гьахь, кьуьлуьник макьам чирна экечI Не входи в реку, не узнав брода, не выходи на танец, не услышав музыку

ВацIун рикIелай булахар фида, гьуьлуьн рикIелай – вацIар Море забывает реки, реки забывают родники

Вилериз такурди рикIизни аквадач Того, чего не видят глаза, и сердце не увидит

Вири акьуллуяр хьанайтIа, фекьидин руш ни тухудай Если бы все были умные, кто бы поженился на дочери муллы

Виринра марф къвайила, такабур дагъда хар къвада Когда везде дождик крапает, на гордую гору град падает

Вири рекьер сурара куьтягь жезва Все дороги завершаются на кладбище

Вири уьмуьр зурзаз яшамиш жедалди, садра зурзана кьейитIа хъсан я Чем всю жизнь прожить дрожа, лучше, один раз вздрогнув, умереть

Вичиз хешил тежерда, масадаз ашар ийиз алахъда Тот, кто не умеет для себя готовить похлебку, норовит готовить для других плов

Вичин далдамдин гъиляй масадан зуьрнедин ван къвезвач От своей барабанной дробы не слышит звуков чужого зурны

Вичин тIеквенда кьифни аслан я В своей норке и мышь чувствует себя львом

Вун птIих кIанда лугьуз шедайла, зун паб кIанда лугьуз шезвайди тир Когда ты соску просил и плакал, я плакал по женщинам

В ЛС к администратору обращаются только с административными вопросами!

Человек, который почувствовал ветер перемен, должен строить не щит от ветра, а ветряную мельницу.

Источник

«Живая вода» из Рицы

Уже потом выяснилось — стратегическую дорогу они строили неспроста. Оказалось, гидрологи из «Аненербе» определили, что состав воды, взятой из источника, расположенного в карстовой пещере под озером Рица, идеально подходит для изготовления человеческой плазмы крови.

— «Живая вода» из Абхазии в серебряных канистрах доставлялась сначала к морю, потом подводными лодками на базу в Констанцу, а затем самолетом в Германию, — продолжает Бормотов.

Были даже намерения построить тоннель для подлодки от моря до Рицы. Но этим планам помешала война. Что касается Адыгеи, то известен факт пребывания в Майкопе 49-го горного корпуса войск с горнострелковыми дивизиями вермахта, которые совершили восхождение на Эльбрус. В долине реки Белой близ предгорной станицы Даховской располагался полк СС «Весланд», а между реками Пшеха и Пшиш занимали оборону танковые полки «Германия» и «Нордланд».

Гидрологи из «Аненербе» выяснили, что вода из пещеры под озером Рица идеально подходит для изготовления человеческой плазмы крови. Осенью 1942 года на аэродроме в Майкопе базировалась 3-я немецкая разведывательная эскадрилья 14-й разведывательной группы (PZ), в которой находились двухмоторные самолеты-разведчики FW-189.Они были оснащены самой совершенной на тот момент разведывательной аппаратурой и являлись, по сути, летающими лабораториями.

Этого было более чем достаточно, чтобы обезопасить тайные исследования, возможно, проводимые «Аненербе» в горах Адыгеи, — считает Бормотов. — Майкоп являлся штабным городом подразделений вермахта. Отсюда осуществлялось командование всей военной кампанией немцев на Кавказе. Осенью 1942-го в горах Адыгеи не было сплошной линии обороны, и нам известны факты проникновения отдельных немецких групп глубоко в горы. Так, трое фашистов попали в плен и были расстреляны у большого дольмена в Гузерипле. Еще одна группа рвалась в поселок Киша и зубропарк, чтобы уничтожить зубров, но животные были отогнаны в безопасное место.

Непонятно, зачем высаживался десант на хребет Пшекиш в августе 1944-го, когда линия фронта ушла уже далеко на запад? Какие дела не успели завершить фашисты на хребте Пшекиш, плато Бамбаки и горе Большой Тхач? Не связано ли это с изысканиями специалистов из «Аненербе»? По словам исследователя, можно предположить, что немцы интересовались дольменами, считая их «постройками доисторических атлантов» и «входом в параллельные миры».

Понять их можно, поскольку на Кавказе ученые периодически находят странные артефакты. Например, в прессе мелькали сообщения, что в Боржомском ущелье Грузии ученые раскопали трехметровые скелеты людей неведомой расы.- Возможно, эсэсовцев интересовала повышенная природная радиоактивная аномалия в районе Кишинского каньона, — продолжает собеседник.- А может, они просто искали следы исчезнувшего в гражданскую войну обоза с золотой казной Кубанской Рады в треугольнике Ходзь — Новосвободная — Большой Тхач?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Детский секрет
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: