Межкультурный подход к обучению русским пословицам и поговоркам иранских студентов

Пословицы и поговорки – жемчужины народной мудрости. в них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый. - презентация

Войти на сайт

Sayings.ru — Пословицы и поговорки народов мираБуряты

— один из коренных народов Восточной Сибири. Проживают в Бурятии, Усть-Ордынском и Агинском Бурятских АО. Бурятский (или: бурят-монгольский) язык относится к монгольской семье языков.

Добавлены: Бурятские пословицы и поговорки, на бурятском языке, переведены на русский язык

Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен — Эд ехэтэ дошхон, эрдэм ехэтэ номгон Большая собака залает, за ней и маленькая лает — Ехэ нохойн хусахада, бага нохой хусаха Большинство всегда одолевает — Олонхинь хэзээш булидаг Большой медведь сильнее кричит — Ехэ баабгай ехээр бархирдаг Было в руках, да сплыло — Гарта ороhон аад, гаража ябашоо В гости ходить любит, а к себе звать не любит — Айлда ошоходоо — амар, гэртэнь ошоходо — хомор В лицо улыбается, а за спиной косится — Нюурай урда маhалзаха, нюрганай арада ёлолзохо В утку промахнулся, зато в озеро попал — Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа Влюбленная черепаха и море переплывет — Дурлаhан мэлхы далай гаталха Глубина — в море, а мудрость — у учёного — Сээл — далайда, сэсэн — эрдэмтэдэ Гнев мучит тело, а гора — коня — Уур бэеые зобоохо, уула мори зобоохо Говорит, как река льется — Уhа урдажа байhандал хэлэхэ Дело мастера боится — Шадаха байхада хэхэдэ бэлэн Дождь перестает, гость уходит — Ороhон бороо зогсохо, ерэhэн айлшан мордохо /всему есть мера/ Дружные люди под бараньей шкурой помещаются — Эбтэй уладууд эрьеын арhанда багтаха Есть мед — будут и мухи, есть девушка — будут и женихи — Балын байгаа сагта батаганаан олдохо, басаганай байгаа сагта хадам олдохо Живой верблюд-кастрат боится головы мёртвого верблюда-пороза — Yхэhэн буурын толгойhоо амиды атан айдаг За золотом обнаруживается бронза — Алтанай саанаhаа гуулин гараба Как бельмо на глазу — Нюдэндэ бууhан бог шэнги Камень, брошенный тобой вверх, упадет на твою же голову — Оргойдоhон шулуун орой дээрэ унаха Когда приходит время, и чайка попадает в сеть — Сагайнгаа ерээ hаа, сахалишье губшуурта ородог Лиса и во сне кур считает — Yнэгэн унтаандаашье тахяа тоолодог Лишиться дворняжки — дать волкам раздолье — Хотошоо алдабал шонын баhамжа Ложка сломана — дружба порвана — Халбагаа хахарха — эбээ таhарха Метил в зайца, а попал в сороку — Шандага буудаад, шаазгай тудаба На коне едет и коня ищет — Морёо унажа ябаад, морёо бэдэрхэ На месте, где убил козу, три раза побывают — Гура алаhан газарта гурба дахин эрьеэсгээтэй Огонь и вода — большая беда — Гал уhан хоёрой гай аюул ехэ Ошибка предшествует сожалению — Гэмынь урдаа, гэмшэлынь хойноо Подальше от меня, но поближе солнца — Намhаа сагуур, наранhаа наагуур /где-то там/ Рисовал тигра, а получилась собака — Бар зураhаниинь нохой болошоо Сесть на снег голышом — Саhан дээрэ салдагаар hууха Тише пойдешь — большим станешь — Аалихан ябажа, абгай болодог Только неумный человек сам себя хвалит — Адаг тэнэг бэеэ магтаха У комара хоть голос тонок, да хоботок востер — Батагана нарин хоолоитоишье hаа, хорон хушуутай Уйдя из пасти волка, попасть в пасть тигра — Шонын аманhаа гараад барай аманда орохо Умный, но коварный человек хуже дурака — Харатай сэсэн тэнэгhээ доро Упустит волк пойманную добычу — будет голодать, отступится мужчина от того, к чему он стремился — честь свою потеряет — Шоно зууhанаа алдахадаа гуринха болодог, эрэ зориhоноо табихадаа нэрэнь хухардаг Усталому коню расстояние далеко — Эсэhэн мориндо газар холо Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе — Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид Хорошо яблоко, пока в соку, айрак и тарак — пока они свежи — Альма жэмэс амтан соогоо hайн, айраг тараг hонин соогоо hайн Хорошо, когда близка вода, когда далека родня — Уhанай ойронь hайн, урагай холонь hайн Хоть маленький, да веский — Багаханшье hаа, бад гэмэ Хотя бы и так, не велика важность, ну что ж — Тэрэш тэрэ тэхэшье ямаан даа Худшее из всего белого — снег, а худшее из всех времён — война — Сагаанай муу — саhан, агай муу — сэрэг Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует — Абари hайта арба хонохо, ама муута хээрэ хонохо Чем быть недовольным тем, что мало дали, лучше крепко держи полученное — Шамарланхаар шанга адха, голонхаар голыень бари Явился, как с неба свалился — Тэнгэриhээ тэб гээд буушаhандал

Николай.

Вера

Духовенство тоже было выборное — из наиболее религиозных и грамотных людей. Священник был учителем для всех, и его советам следовали всегда. Казаки были наиболее веротерпимым народом для тех времён, несмотря на то, что сами глубоко, даже истово, преданы православию. Веротерпимость обусловливалась тем, что всегда в казачьих войсках были и старообрядцы, и буддисты, и магометане.

Часть добычи из походов предназначалась церкви. Храмы всегда были щедро убраны серебром, золотом, дорогими хоругвями и посудой. Жизнь казаки понимали как служение Богу и Отечеству, потому никогда не служили вполсилы. Любое дело выполнялось безупречно.

← Еврейские пословицы и поговорки с толкованиями

Народные пословицы и поговорки на букву “т” →

Сказал как отрезал:

История

Забайкальские казаки появились впервые в сороковых годах восемнадцатого века, когда донские и оренбургские вызвались на переезд в неосвоенные ещё новые российские земли. Здесь для государства открывались великолепные возможности для освоения полезных ископаемых, количество которых порождало легенды. Границы с восточными и не очень мирными соседями нужно было охранять, и лучше, чем забайкальские казаки, это вряд ли кто-то мог сделать.

К тому же необходим был постоянный и бдительный контроль за местным населением — бурятами, в которых ещё бурлила кровь Чингисхана, тунгусами, которые тоже не слишком доверяли пришлым. Забайкальские казаки словно эстафету продолжили. Именно их силами были присоединены к империи Урал, Оренбуржье, Сибирь. Остроги на Ангаре и Лене закладывались казачьими подразделениями атаманов Перфильева и Бекетова, а в числе первых землепроходцев мы до сих пор чтим национального героя, казака-мореплавателя Семёна Дежнёва.

Чужбина

Конечно, не все забайкальские казаки воевали против новой советской власти, были и те, кто поддержал красных. Но всё-таки большая часть ушла под руководство барона Унгерна и атамана Семёнова и в итоге оказалась в Китае. А здесь в 1920 году все до единого казачьи войска были советской властью ликвидированы, то есть распущены. В Манчжурию вместе с семьями смогло уйти только около пятнадцати процентов забайкальского казачества, где они и создали Трёхречье — ряд станиц.

Из Китая они некоторое время тревожили советские границы набегами, но поняли бесполезность этого и замкнулись. Жили своими традициями, своим бытом до 1945 года, когда Советская армия начала наступление на Манчжурию. Пришло то самое грустное время, когда овеянные славой казачьи забайкальские войска полностью рассыпались. Одни эмигрировали дальше — в Австралию — и поселились в Квинсленде, некоторые вернулись на родину, но не в Забайкалье, а в Казахстан, где им было определено поселение. Потомки же смешанных браков из Китая не уехали.

Ахай

Вежливое обращение к старшему мужчине В некоторых диалектах бурятского языка это слово может употребляться и при обращении к старшей женщине, однако в данной статье мы ориентируемся на его значение в стандартном литературном языке.

Бурятская семья. Начало XX века moy-ulan-ude.livejournal.com Почтительное отношение к старшим выражается у бурят среди прочего в обращении та («вы») и в прибавлении после имени определенных терминов родства: Баяр-ахай, Слава-ахай, Амгалан-ахай. Ахай для бурят — главный символ прочных родственных отношений, защиты и поддержки. Изначально это слово означало «старший брат с любой степенью родства»: родной, двоюродный, троюродный и так далее. В бурятских семьях ахай зачастую становится воспитателем и служит главным примером для младших, пока родители трудятся на работе. Ахай можно доверить секрет или пожаловаться на обидчика. Стереотипный бурятский ахай всегда требует беспрекословного подчинения и послушания, но в сложной ситуации вступится за младших, решит их проблемы и поможет.

Ёохор

Бурятский круговой танец

Праздник в честь победы Гэсэра. Линогравюра-иллюстрация Александры Сахаровской к бурятскому эпосу «Гэсэр». 1974 год Александра Сахаровская / РИА «Новости» Если попросить любого жителя Бурятии назвать традиционный бурятский танец, то первое, что придет ему в голову, — это ёохор. Ёохор исполняется на любых массовых мероприятиях, чаще всего во время наадан и свадеб. Танцующие берутся за руки, образуют круг, шагают по часовой стрелке и поют хором ёохорные песни. Исполнение этих песен требует хорошего знания языка и канонов ёохорной поэзии, что сегодня встречается довольно редко. Поэтому чаще всего танцующие исполняют ёохор молча под аутентичные или обрабо­танные под эстраду записи. И все же танец не уходит в небытие. Его движения, поэзия, мелодика до сих пор служат источником вдохновения для руководи­телей танцевальных коллективов: хоть и в измененной форме, ёохор продол­жают исполнять на сцене профессиональные певцы и танцоры. Каждое лето проводится фестиваль «Ночь ёохора», на котором артисты обучают всех собравшихся ёохорным песням и движениям.

Наадан

Игра, игрища

Ученица 11-го класса Шура Будаева стреляет из лука на празднике, посвященном Дню Победы. Бурятия, 1965 год Л. Хайдуров / РИА «Новости» Словом наадан принято называть любое развлекательное или спортивное мероприятие, подразумевающее относительно большое количество участников и зрителей: от летнего спортивного праздника в деревне (эрын гурбан наадан) до Олимпийских игр (Олимпиин наадан). Но чаще всего речь идет именно о первом мероприятии, которое включает в себя три вида спорта: борьба (бүхэ барилдаан), стрельба из лука (һур харбаан) и скачки (мори урилдаан). Традици­онно в наадан могли участвовать только мужчины (что до сих пор отражено в названии: эрын гурбан наадан переводится с бурятского как «три мужских игрища»), сегодня же это правило распространяется только на борьбу, тогда как в стрельбе и скачках наравне с мужчинами участвуют и женщины

Наадан может быть как самостоятельным мероприятием, так и развлечением во время важного события — например, обряда почитания обоо. Самостоятельные наадан проводятся не только в отдельных селах и районах Бурятии, но и в сто­лице Улан-Удэ. Соревнования очень популярны и азартны, что неудивительно: в качестве награды можно получить живого барана или деньги

Соревнования очень популярны и азартны, что неудивительно: в качестве награды можно получить живого барана или деньги.

Топ вопросов за вчера в категории Другие предметы

Другие предметы 06.06.2023 22:20 3646 Nesterovich Alexa

СРОЧНО!! сколько вам лет? -26 если бы вы родились 10 лет назад сколько бы вам было?​

Ответов: 1

Другие предметы 05.06.2023 04:17 5093 Котова Юля

Проанализируйте пословицы и поговорки и определите, какие нравственные правила в них заложены. Испол

Ответов: 1

Другие предметы 12.06.2023 19:34 1029 Svezhentsova Ira

Составить список предметов быта (минимум 10), возникших в 20 веке

Ответов: 1

Другие предметы 26.07.2023 22:30 961 Лискина Маша

Какие сказки, легенды , былины о любви к Родине рассказывали нам наши родные?

Ответов: 2

Другие предметы 13.06.2023 16:43 706 Кулимшин Айдана

Естествознание Проведи наблюдение «Мой домашний питомец 1. Цель: 2. Объект: 3. Этапы наблюдения:

Ответов: 2

Другие предметы 02.05.2023 01:56 608 Старостин Кирилл

план казки \»Залаты птах\»

Ответов: 2

Другие предметы 07.07.2023 11:38 785 Ощепков Никита

Ответить на вопросы. 1.Какова главная мысль легенды об Урал-Батыре? 2.О каких нравственных качеств

Ответов: 2

Другие предметы 26.05.2023 01:58 1091 Золотарева Катя

5. Составь предложения с сочетаниями слов. Добрый конь, добрый молодец, доброе сло-во, добрая улыб

Ответов: 2

Другие предметы 02.07.2023 13:00 329 Силантьева Дана

Мини проект Погодные аномалии на Кубани и методы борьбы с опасными природными явлениями.

Ответов: 2

Другие предметы 02.07.2023 15:30 272 Козьяков Илья

Домашнее задание Напиши своё напутствие для класса, продолжив предло-жение «Чтобы стать дружным, н

Ответов: 3

Первые походы

Первыми до озера Байкал добрался Курбат Иванов со своими казаками. Тогда и началось повсеместное заселение Забайкалья, установились и окрепли дружественные связи с туземцами, которых обучали и даже включали довольно часто в состав своего войска. Забайкальские казаки, история возникновения которых относится к походу Ерофея Павловича Хабарова (1649 год), присоединили к России Приамурье, а в 1653 году уже был выстроен Читинский острог — будущая столица забайкальского казачества. Имя Павла Бекетова, казака, заложившего город Читу, славится до сей поры. Россия прирастала новыми территориями, чрезвычайно богатыми, красивыми и полезными.

Чтобы казаки могли далее продвигаться на восток, такой оплот на Байкале был просто необходим. Пришедшие осваивались, налаживались жизнь и быт забайкальских казаков, организовывались всё новые казачьи полки, которые к середине восемнадцатого века сформировались в пограничное войско. Кстати, буряты в силу своей воинственности принесли славу обретённой родине, поскольку из них были созданы и обучены многие полки специально для усиления пограничного контроля. Несмотря на то что официальные границы с Монголией отсутствовали, а Манчжурия вообще появление русских в этих местах не приветствовала, скорее, наоборот, такой шаг был просто необходим. Так и было создано полноценное и по тем временам беспрецедентное по качеству казачье войско.

Настоящее время

С перестройкой забайкальское казачество начало своё возрождение: созван в Москве 1990 года Большой казачий круг, где было решено забайкальское казачество воссоздать. Буквально через год это свершилось вплоть до организации ансамбля. Он так и называется — «Забайкальские казаки». Атамана избирали в Чите, им стал в 2010 году Сергей Бобров. А в 2011-м была широко отмечена 160-летняя годовщина со времени появления казачества за Байкалом.

Гимн забайкальских казаков остался почти прежним, в нём воспевается родимый Забайкал, не снимавший папаху ни перед одной вражьей силой, очень поэтически вшивающий в синеву Байкала солнечный луч, словно казачий лампас (жёлтый), также поётся о любви к России, о памяти служивших ей праотцов.

Нютаг

Родина, малая родина

Табунщики. Картина Цыренжапа Сампилова

1930-е годы Цыренжап Сампилов / Национальный музей Республики Бурятия Нютаг — невероятно важное понятие для большинства современных бурят. В традиционной культуре оно обозначает место, с которым человека связы­вают первые детские воспоминания, ассоциируются родители, бабушки и дедушки. Сюда человек стремится приехать сразу после долгой разлуки

При этом нютаг — не обязательно место рождения, а именно важное место, с которым человек чувствует неразрывную связь на протяжении жизни. Для обозначения конкретного места рождения существует отдельное слово­сочетание тоонто нютаг — место, где закопан послед человека (тоонто). Тоонто нютаг воспевается в одноименной песне, которая стала неофици­альным гимном Бурятии, а само слово нютаг встречается в названиях многих частных заведений по всей республике

Сюда человек стремится приехать сразу после долгой разлуки

При этом нютаг — не обязательно место рождения, а именно важное место, с которым человек чувствует неразрывную связь на протяжении жизни. Для обозначения конкретного места рождения существует отдельное слово­сочетание тоонто нютаг — место, где закопан послед человека (тоонто)

Тоонто нютаг воспевается в одноименной песне, которая стала неофици­альным гимном Бурятии, а само слово нютаг встречается в названиях многих частных заведений по всей республике.

Связь с нютаг у бурят сохраняется даже в условиях урбанизации. У многих выросших в Улан-Удэ, Иркутске, Чите и других городах есть родственники в тех местах, где родились их предки. Чем сильнее связи с ними, тем сильнее связи с нютаг. Кроме посещения родственников с нютаг таких бурят связывает и религия: каждый год они приезжают, чтобы провести обряды на обоо (см. ниже).

Нютаг также важная тема для разговора. При знакомстве всегда спрашивают: «Из какой вы местности?» (Ямар нютагайбта?). А после долгой разлуки: «Вы съездили на свою родину?» (Нютагаа ошоо гүт?) или «Как обстоят дела на вашей родине?» (Нютагаартнай ямар бэ?). Молодежи такие вопросы кажутся неуместными, так как они часто влекут за собой открытое восхвале­ние своей родины, которое граничит с принижением малых родин других людей (нютагархаха). Это приводит к раздорам внутри бурятского общества.

Бууза

Рубленое мясо, завернутое в тесто и сваренное на пару

Бурятский натюрморт. Картина Марии Метелкиной. 1979 год Мария Метелкина / Художественный музей им. Ц. С. Сампилова Бууза — настоящий гастрономический бренд Бурятии. Отсылку к нему можно встретить везде: в искусстве, сувенирах, названии инстаграма бурятской миллионницы Вики Бузы и кинематографе (существует фильм, посвященный этому блюду). Уж не говоря о множестве придорожных кафе-буузных, распро­страненных не только в Бурятии, но и за ее пределами.

Хотя подобные блюда известны по всей Азии от Кавказа до Японии (хинкали у грузин, манты у тюркских народов, момо у тибетцев), именно в Бурятии буузы затмили собой все исконные блюда кочевой культуры. Слово «бууза» происходит от китайского слова 包子 (бао-цзы), где им называют пирожок из дрожжевого теста с мясной и/или овощной начинкой, приготовленный на пару. В отличие от бао-цзы в буузах в качестве начинки используется только мелко нарубленное мясо, завернутое в пресное бездрожжевое тесто. Едят их следующим образом: надкусывают тесто сбоку, выпивают сок через отверстие и затем съедают мясо с тестом. Это блюдо очень сытное и отно­сительно недорогое: в Бурятии одна бууза стоит в пределах 35–45 рублей.

Подвиги и поражение

Ни одного военного конфликта за многие десятилетия не обошлось без участия забайкальских казаков. Китайский поход — они первыми вошли в Пекин. Сражения при Мукденах и в Порт-Артуре — о доблестных казаках поют песни до сих пор. И русско-японская война, и Первая мировая сопровождались легендами о силе, упорстве и отчаянной смелости воинов-забайкальцев. Костюм забайкальского казака — тёмно-зелёный мундир и жёлтые лампасы — наводил ужас на японских самураев, и, если их численность не превышала казачью более чем в пять раз, они атаковать не решались. Да и при большей численности чаще всего проигрывали.

К 1917 году казачье войско за Байкалом насчитывало уже 260 тысяч человек. Стояли 12 больших станиц, 69 хуторов и 15 выселок. Они защищали царя несколько веков, служили ему верой и правдой до последней капли крови, именно потому революцию они не приняли и в Гражданской войне решительно сражались с Красной Армией. Это был первый случай, когда они не победили, поскольку дело их не было правым. Так в китайском Харбине образовалась самая большая колония, которую создали выдавленные с территории России забайкальские казаки.

 «Бурятские слова в переводе на русский язык»

Амитан — животное

  1. Бодон гахай – дикая свинья
  2. Буга — олень
  3. Хэрмэн — белка
  4. Шандаган — заяц
  5. Хүдэри — кабарга
  6. Хандагай — лось
  7. Жэрхэ — бурундук
  8. Гүрөөhэн — косуля
  9. Үрхэ — суслик
  10. Охотноон — пищуха
  11. Заряа — ёж
  12. Баабгай — медведь
  13. Шоно — волк
  14. Үнэгэн — лисица
  15. Шэлүүhэн — рысь
  16. hолонго — колонок
  17. Булган — соболь
  18. Доргон — барсук
  19. Сагаан үен — горностай
  20. Харха – ондатра
  21. Халюун — выдра
  22. Хаб загаhан -нерпа
  23. Элбэнхэ — енот
  24. Арсалан — лев
  25. Эреэн гүрөөhэн — тигр
  26. Сагаан баабгай — белый медведь
  27. Мана hохор — крот

Шубууд — птицы

  1. Бүднэ — перепел
  2. Галуун — гусь
  3. Нугаhан — утка
  4. Тохорюун — журавль
  5. Халзан харгана — гагара
  6. Хун шубуун — лебедь
  7. Хүхэ дэглы — серая цапля
  8. Хойхо — баклан
  9. Шүрхы — чирок
  10. Алаг-туун — галка
  11. Тоншуул — дятел
  12. Түүтэй — горлица
  13. Уран шубуун — ремез
  14. hааралжан — бекас
  15. Отоголжон — кулик
  16. Хайлгана — чайка
  17. Шаазгай — сорока
  18. Борбилоо -воробей
  19. Булжамуур — жаворонок
  20. Бүргэд — беркут
  21. Бүбөөлжэн — удод
  22. Гулабхаа — голубь
  23. Турлааг — ворона
  24. Уули — сыч
  25. Хайргана — жаворонок рогатый
  26. Харсага — ястреб
  27. Хара тоншуул — черный дятел
  28. Хулда — лунь камышовый
  29. Хүхы — кукушка
  30. Хүхэ сэгсы – трясогузка
  31. Шара шубуун — сова
  32. Шиисгалдай — поползень
  33. Ямаан хараасгай — ласточка
  34. Торхируун — куропатка
  35. hойр — глухарь
  36. Хирээ — ворон
  37. Хүхэ шаазгай — сорока голубая
  38. Элеэ — коршун
  39. Шонхоло — клущица
  40. Бэгсэргэ — филин
  41. Тоодог — дрофа
  42. Хүдүү -рябчик
  43. Хура — тетерев
  44. Гургалдай — соловей
  45. Алаг шубуун — грач
  46. Тэмээн хараасгай – стриж

Модон — дерево

  1. Шэнэhэн — лиственница
  2. Уляангир — тополь
  3. Тэрэнги — багульник
  4. Арса — можжевельник
  5. Уляаhан — осина
  6. Хуhан — береза
  7. Хасуури — ель
  8. Жодоо — пихта
  9. Нарhан — сосна
  10. Хуша – кедр

Загаhан — рыба

  1. Абарга загаhан, халим — кит
  2. Улаан загаhан — семга
  3. Сурхай — щука
  4. Хадаран загаhан — хариус
  5. Yхэр хараасгай — касатка
  6. Хулда загаhан — лосось
  7. Гутаар — налим

8 . Тээли, хэлтэгэнэ — лещ

  1. Альган загаhан — камбала
  2. Шабарай хулда — кета
  3. Холбордой — сом
  4. Хөөлэнтии — карась
  5. Хилмэ — осетр
  6. Алгана — окунь
  7. Мүргэ, hалбарга — сазан
  8. Жараахай — гальян
  9. Омоли — омуль
  10. Тула — таймень
  11. Ялаагана — сорога, сорожина

Ургамал — растение

  1. Таба hалаа — подорожник
  2. Нохойн хоншоор — шиповник
  3. Долоогоно — боярышник
  4. Гэшүүнэ — ревень
  5. Тарнаан — ревень полевой
  6. Мангир — лук монгольский
  7. Алтаргана — золотарник
  8. Ургы — подснежник
  9. Ая ганга — чабрец
  10. Сахилза — ирис
  11. Носоргоно — репейник
  12. Дааган шэхэн – конский щавель
  13. Шүдэр үбhэн — вьюнок
  14. Хайлааhан — ильм
  15. Хилгана — ковыль

Сэсэг — цветы

  1. Балжан гарма — ромашка
  2. Улаалзай — лилия
  3. Алаг нюдэн — фиалка
  4. Бамба сэсэг — роза
  5. Ургы — подснежник
  6. Хонхо сэсэг — колокольчик
  7. Нямняа сэсэг – одуванчик

Үнгэ — цвет, оттенки

  1. Улаан — красный
  2. Шара улаан — оранжевый
  3. Шара — желтый
  4. Ногоон — зеленый
  5. Сэнхир хүхэ — голубой
  6. Хүхэ — синий
  7. Хара — черный
  8. Хүрин — коричневый
  9. Сагаан — белый
  10. Боро — серый
  11. Хүрин улаан — бордовый
  12. Ягаан — розовый
  13. Хуа — бежевый
  14. hаруул ногоон — салатовый
  15. Сэнхир ногоон – морская волна
  16. Хара ногоон — малахитовая
  17. Гал улаан – багровый

Бэеын хубинууд — части тела

  1. Мүр — плечо
  2. Эгэм — ключица
  3. Yбсүүн, сээжэ — грудь
  4. hуга — подмышки
  5. Хүйhэн — пупок
  6. Альган -ладонь
  7. Хүхэн -грудь
  8. Бэлхүүhэн — талия
  9. Гэдэhэн — живот
  10. hүүжэ — таз
  11. Сарбуу — запястье
  12. Хюмhан — ноготь
  13. Шэлэ хүзүүн – шейные позвонки
  14. Балсан — мышцы
  15. Ташаа — бок
  16. Тохоног — локоть
  17. Матаргай — поясница
  18. Гуя, хондолой — попа
  19. Дала — лопатка
  20. Гар — рука
  21. Нюрган — спина
  22. Хурган — палец
  23. Ууса — крестец
  24. Охор hүүл — копчик
  25. Yбдэг — колено
  26. Тойн – коленная чашечка
  27. Шэлбэ — голень
  28. Табгай — стопа
  29. Ульмы -плюсна
  30. Можо — бедро
  31. Тахим — коленный сгиб
  32. Булшан — икры, мышцы голени
  33. Шагай — лодыжка
  34. hүеы — пятка ноги
  35. Ула — подошва
  36. Хүл – нога

Сокровищница народной мудрости

Сокровищница народной мудрости

Величайшее богатство народа — его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах.

Меткий и образный русский язык особенно богат пословицами. Их тысячи, десятки тысяч! Как на крыльях, они перелетают из века в век, от одного поколения к другому, и не видна та безграничная даль, куда устремляет свой полет эта крылатая мудрость…

Различны эпохи, породившие пословицы. Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времени дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.

Обращаясь к пословицам русского народа, советский человек возьмет лучшее и отбросит то, что уже мертво и не нужно ему в созидании нового мира.

Никогда не померкнет наша патриотическая гордость, закованная в булат таких пословиц: «Наступил на землю русскую, да оступился», «С родной земли — умри, не сходи», «За правое дело стой смело».

Вслед за народом-мудрецом и советский человек скажет (пословица к слову молвится!): «Белые ручки чужие труды любят», «Не сметя силы, не поднимай на вилы», «На чужой спине беремя легко», «На чужую работу глядя, сыт не будешь», «Часом опоздано, годом не поверстаешь», «Слово не стрела, а разит».

Однако нашему современнику чуждо все, что несет на себе в пословицах печать национальной розни, рабства, угнетения женщины, религиозного суеверия — все то, что не выражало истинной мудрости народа, над которым тяготел классовый, сословный и церковный гнет. Свой протест против него народ прекрасно выразил во множестве метких, лукавых и разящих своей насмешкой, а подчас и горьких пословиц: «Ел бы богач деньги, кабы убогий его хлебом не кормил», «Густо кадишь, святых зачадишь», «Молебен пет, а пользы нет», «Хвали рожь в стогу, а барина в гробу».

И немало ложной мудрости, уродливых представлений прививали народу века социальной несправедливости, преклонения перед силой, ханжеством и лицемерием. Немало сохранилось в пословицах такого, что способно сейчас оскорбить здоровое чувство. Все это вытесняется идущей вперед жизнью, на смену приходит наш новый, социалистический опыт, который рождает и новую, благородную житейскую мудрость.

Так беспрерывно промываются временем и шлифуются рассыпанные в пословицах золотые крупицы народной жизни, борьбы и традиций бесчисленных поколений.

Издание русских пословиц, собранных на протяжении нескольких десятилетий прошлого века диалектологом и писателем В. И. Далем, послужит великому и благородному делу изучения неисчерпаемых богатств нашей отечественной культуры, великого и могучего языка нашего.

Примечания

Сокровищница народной мудрости. Предисловие к сборнику пословиц и поговорок, собранных В. И. Далем. — «Советская Россия», 1957, 2 июня, № 129; в книге «В. Даль. Пословицы русского народа», Гослитиздат, М. 1957, стр. III–IV.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Детский секрет
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: