Глава восьмая
Ректор сделал ему выговор, решив, что он насмехается. И если он не появится в нормальном костюме, то его исключат. Бальтазар дал ему табакерку доктора. Когда ее открыли, то из нее вылез прекрасный костюм. Фабиан надел его, и он не удлинялся, как другие.
Он с радостью побежал к ректору. Бальтазар встретил Пульхера, который сообщил, что завтра состоится помолвка Циннобера с Кандидой. Они решили напасть на карлика во время бала у профессора.
В зале стоял наряженный карлик и Кандида. Когда принесли кольца, друзья ворвались туда. Все были возмущены, кто их пустил. Но Бальтазар, не обращая внимания, направляет стекло на карлика, видит волшебные волоски и выдергивает их. Циннобер страшно кричал, Кандида упала в обморок. Ее отнесли в другую комнату.
Бальтазар кинул волоски в огонь камина. Тут все как будто очнулись, стали удивляться, что делает здесь этот смешной уродец. Карлик искал защиты у князя, но тот сделал выговор профессору, что он хотел обручить свою дочь с уродцем и собрал по этому случаю народ. Он снял с профессора чин генерал-директора. Тот в отчаянии схватил карлика и хотел выкинуть в окно.
Бальтазар в другой комнате обнял Кандиду. Она очнулась и рассказала, что любила карлика, потому что он ей казался Бальтазаром. Они решили пожениться. Профессор повредился умом с горя.
Щелкунчик и Мышиный Король (4 глава)
Чудеса.Как только войдешь к Штальбаумам в гостиную, тут, сейчас же у двери налево, у широкой стены, стоит высокий стеклянный шкаф, куда дети убирают прекрасные подарки, которые получают каждый год. Луиза была еще совсем маленькой, когда отец заказал шкаф очень умелому столяру, а тот вставил в него такие прозрачные стекла и вообще сделал все с таким умением, что в шкафу игрушки выглядели, пожалуй, даже еще ярче и красивей, чем когда их брали в руки. На верхней полке, до которой Мари с Фрицем было не добраться, стояли замысловатые изделия господина Дроссельмейера; следующая была отведена под книжки с картинками; две нижние полки Мари и Фриц могли занимать, чем им угодно…
Щелкунчик и Мышиный Король (7 глава)
Сказка о твердом орехе.Мать Пирлипат была супругой короля, а значит, королевой, а Пирлипат как родилась, так в тот же миг и стала прирожденной принцессой. Король налюбоваться не мог на почивавшую в колыбельке красавицу дочурку. Он громко радовался, танцевал, прыгал на одной ножке и то и дело кричал: – Хейза! Видел ли кто-нибудь девочку прекраснее моей Пирлипатхен? А все министры, генералы, советники и штаб-офицеры прыгали на одной ножке, как их отец и повелитель, и хором громко отвечали: – Нет, никто не видел! Да, по правде говоря, и нельзя было отрицать, что с тех пор, как стоит мир, не появлялось еще на свет младенца прекраснее принцессы Пирлипат…
Эрнст Теодор Амадей Гофман. Крошка Цахес, по прозванию Циннобер
— Мне неохота!
— Вот злая тварь! — вскричала с перепугу фрау Лиза.
Но в тот же миг заговорил сын пастора:
Фрау Лиза никак не могла прийти в себя от изумления и все восклицала:
— А ходит туда почта, Андрес? — справился князь.
Пафнутий почувствовал себя успокоенным.
— О, теперь мне снова хорошо, несказанно хорошо!
— Это ли дорога в Керепес?
— Господин Бальтазар! Mon cher Бальтазар! — окликнул его кто-то.
— Ну, хорошо, хорошо! — перебил его профессор.
К ним подошла Кандида.
— Какие, право, смешные бывают люди, что так боятся кошек.
Бальтазар вынул тщательно перебеленную рукопись и принялся читать.
Наконец он кончил. Тут все вскричали:
Но профессор эстетики вопил:
С этими словами он увлек Фабиана в соседнюю комнату и проговорил:
Бальтазар машинально последовал за своим другом.
— Великолепно, превосходно, милейший господин Циннобер!
Наконец и Мош Терпин подскочил к малышу и громче всех завопил:
— Великолепно, превосходно, милейший господин Циннобер!
Странное зрелище являли они друг подле друга.
Профессор Мош Терпин подошел к Бальтазару и сказал:
— Пульхер, ради бога, что с тобой, что ты делаешь?
— Ни за что! — вскричал Бальтазар. — Сперва выслушай меня.
— Что вам надо? — гневно обратился к нему князь.
Когда завтрак был окончен, князь и министр воскликнули в один голос:
— У нашего тайного советника английские манеры!
— Что такое? Что случилось? — спросил, оторопев, Бальтазар.
— Так ты больше не любишь Кандиду? — в изумлении воскликнул Фабиан.
— Как же нам войти? — спросил Фабиан.
— Видишь ли ты? Слышишь ли ты? — спросил Бальтазар.
— Доложи о нас, дражайший приятель, господину доктору.
Но страус ничего, кроме «квиррр», не ответил и клюнул Фабиана в палец.
— Чем могу служить? — спросил Проспер Альпанус.
Но и среди них не нашел Бальтазар Циннобера.
Бальтазар собирался возразить, но тут вошел Проспер Альпанус.
— Эге, — сказал доктор, — неужто вы расстанетесь со мной в таком гневе?
— Что это вы там делаете, господин доктор?
— Вот тварь! — вскричал Фабиан и бросился бежать.
— Что такое? О чем ты говоришь? — спросил в изумлении Бальтазар.
Профессор Мош Терпин утопал в блаженстве.
Малыш отвечал:
Незнакомка медленно поднялась и исчезла в воздухе.
Князь Барсануф тотчас послал к маленькому любимцу своего лейб-медика.
— Прекрасно! Изрядно сказано! Великолепно! Превосходно!
И затем, нахмурившись, обратился к министру:
— Добро пожаловать! — сказал Проспер Альпанус, и дама вошла.
— Я хочу уйти! — вскричала фрейлейн и поднялась с места.
— Горе мне! Горе мне! — вскричала фея.
— О, сжальтесь, доктор! — взмолилась фрейлейн.
Фрейлейн заглянула в гороскоп и горестно воскликнула:
— Как? — вскричал он. — Фабиан, ты собрался торговать ветошью?
Едва Пульхер вошел, как тотчас же воскликнул:
— Что за чудесный фрак на тебе, любезный Фабиан!
Но тот сказал, что Бальтазар ему все объяснит, и помчался к ректору.
Крошка Цахес, по прозванию Циннобер (10 глава)
Слезная просьба автора. — Как профессор Мош Терпин успокоился, а Кандида уже никогда больше не могла рассердиться. -Как золотой жук прожужжал что-то на ухо доктору Просперу Альпанусу и как тот уехал, а Бальтазар стал жить в счастливом супружестве.Близится время, когда тот, кто пишет для тебя, любезный читатель, эти листы, принужден будет с тобой расстаться, и его охватывают тоска и робость. Еще много-много знает он о примечательных деяниях маленького Циннобера и весьма охотно пересказал бы тебе все это, о мой читатель, ибо страсть, родившаяся в его душе, с непреодолимой силой побудила его написать эту повесть! Но! оглядываясь на все события, как они были представлены в предшествовавших девяти главах, чувствует он, что в них уже содержится столько диковинного, безрассудного, противного трезвому разуму, что, нагромождая еще множество подобных вещей, он подвергнет себя опасности, злоупотребив твоим доверием, любезный читатель, совсем с тобой не поладить…
Крошка Цахес, по прозванию Циннобер (5 глава)
Как князь Барсануф завтракал лейпцигскими жаворонками и данцигской золотой водкой, как на его кашемировых панталонах появилось жирное пятно и как он возвел тайного секретаря Циннобера в должность тайного советника по особым делам. -Книжка с картинками доктора Проспера Альпануса. — Как некий привратник укусил за палец студента Фабиана, а тот надел платье со шлейфом и был за то осмеян. — Бегство Бальтазара.Незачем долее скрывать, что министром иностранных дел, у коего господин Циннобер заступил должность тайного экспедитора, был потомок того самого барона Претекстатуса фон Мондшейна, который тщетно искал родословную феи Розабельверде в хрониках и турнирных книгах…
Книги
Классика в школе (Эксмо)
Щелкунчик и Мышиный Король (сборник)
(тип: электронная)
Библиотека начальной школы
Щелкунчик и Мышиный король
(тип: аудио,
электронная)
Золотая радуга
Русалочка и другие сказки
(тип: электронная)
Азбука-классика
Житейские воззрения кота Мурра
(тип: электронная)
Легко читаем по-немецки
Щелкунчик и Мышиный король / Nußknacker und Mausekönig
(тип: электронная)
Школьное чтение (АСТ)
Карлик Нос
(тип: электронная)
Праздник-Праздник
Рассказы в Новогоднюю ночь
(тип: электронная)
Дошкольное чтение
«Щелкунчик». Сказки
(тип: электронная)
Подарочные издания. Иллюстрированная классика
Рождественские сказки Гофмана. Щелкунчик и другие волшебные истории
(тип: электронная)
Шедевры мировой литературы (Мир книги, Литература)
Эликсиры сатаны
(тип: аудио,
электронная)
Читаем в оригинале
1.
Die elixiere des teufels. Эликсиры сатаны
(тип: электронная)
Сказочный подарок
Щелкунчик
(тип: аудио,
электронная)
Любимые книги с крупными буквами
Щелкунчик и Мышиный король
(тип: электронная)
Клуб страха
Призрак. Мировая классика Ghost Stories
(тип: электронная)
Детская литература (Издательский Дом СОЮЗ)
Щелкунчик
(тип: аудио,
)
Рождество приходит к нам
Рождественские рассказы зарубежных писателей
(тип: электронная)
Волшебные лабиринты сказок
По дорогам зимних сказок
(тип: аудио,
)
Крейслериана
Житейские воззрения кота Мурра
(тип: электронная)
Из тьмы
Чёрный монах
(тип: электронная)
Без серии
Крошка Цахес, по прозванию Циннобер
(тип: аудио,
)
Щелкунчик (спектакль)
(тип: аудио,
)
Песочный человек
(тип: аудио,
)
Щелкунчик и мышиный царь
(тип: аудио,
)
Золотой горшок. Крошка Цахес
(тип: аудио,
)
Повелитель блох
(тип: аудио,
)
Лучшие произведения
(тип: аудио,
)
Мастер Иоганн Вахт
(тип: аудио,
электронная)
Рассуждения кота Мура
(тип: электронная)
История о пропавшем отражении
(тип: аудио,
)
Королевская невеста
(тип: аудио,
)
Неизвестное дитя
(тип: аудио,
)
Рассуждения кота Мура
(тип: электронная)
Двойник
(тип: электронная)
Ошибки
(тип: электронная)
Sanctus
(тип: электронная)
Большая Новогодняя книга. 15 историй под Новый год и Рождество
(тип: аудио,
электронная)
Сказка про Щелкуна и мышиного короля
(тип: аудио,
электронная)
Снежная королева. Синяя птица. Щелкунчик и Мышиный Король
(тип: электронная)
Рыцарь Глюк. Дон Жуан
(тип: электронная)
Сказочный подарок на Новый год и Рождество
(тип: аудио,
)
Сказочный подарок
(тип: электронная)
Золотой Горшок. Сказка
(тип: электронная)
Specimens of German Romance; Vol. II. Master Flea
(тип: электронная)
Глава 4
Бальтазар грустит в лесной глуши. Звуки рожка немного приободряют юношу. Он начинает понимать, что люди, видящие в Циннобере всё самое лучшее, находятся под действием злых чар. Они влияют и на самого Бальтазара, но только не в присутствии Кандиды.
Возвращаясь в Керепес, Бальтазар сталкивается на проезжей дороге с прославленным скрипачом-виртуозом Винченцо Сбьокка. Музыкант рассказывает ему о конфузе, случившемся во время концерта, на котором присутствовал Циннобер. Бежит из Керепеса и друг Бальтазара – рефендарий Пульхер, решивший покончить жизнь самоубийством из-за того, что потерял обещанное ему вакантное место тайного экспедитора в Министерстве Иностранных Дел.
Бальтазар предлагает Пульхеру объединиться против «ведьмёныша». Несостоявшийся референдарий сомневается в наличии волшебных чар в судьбе Циннобера: он думает, что последний купил себе должность. Идя на звуки стеклянной гармоники, друзья встречают одетого по-китайски человека, едущего в карете, напоминающей собой хрустальную раковину. Бальтазар видит в незнакомце того, кто разрушит чары Циннобера.
Крошка Цахес, по прозванию Циннобер (1 глава)
Маленький оборотень. — Великая опасность, грозившая пасторскому носу. — Как князь Пафнутий насаждал в своей стране просвещение, а фея Розабельверде попала в приют для благородных девиц.Недалеко от приветливой деревушки, у самой дороги, на раскаленной солнечным зноем земле лежала бедная, оборванная крестьянка. Мучимая голодом, томимая жаждой, совсем изнемогшая, несчастная упала под тяжестью корзины, набитой доверху хворостом, который она с трудом насобирала в лесу, и так как она едва могла перевести дух, то и вздумалось ей, что пришла смерть и настал конец ее неутешному горю…
Крошка Цахес, по прозванию Циннобер (6 глава)
Как Циннобер, тайный советник по особым делам, причесывался в своем саду и принимал росяную ванну. — Орден Зелено-пятнистого тигра. — Счастливая выдумка театрального портного. — Как фрейлейн фон Розеншен облилась кофе, а Проспер Альпанус уверял ее в своей дружбе.Профессор Мош Терпин утопал в блаженстве.- Могло ли, — говорил он сам себе, — могло ли мне выпасть большее счастье, чем случай, приведший в мой дом достойнейшего тайного советника по особым делам еще студентом? Он женится на моей дочери, он станет моим зятем, через него я войду в милость к нашему славному князю Барсануфу и буду подыматься по лестнице, по которой взбирается мой превосходный крошка Циннобер…
Глава первая
Недалеко от приветливой деревушки, у самой дороги, на раскаленной
солнечным зноем земле лежала бедная, оборванная крестьянка. Мучимая
голодом, томимая жаждой, совсем изнемогшая, несчастная упала под тяжестью
корзины, набитой доверху хворостом, который она с трудом насобирала в
лесу, и так как она едва могла перевести дух, то и вздумалось ей, что
пришла смерть и настал конец ее неутешному горю. Все же вскоре она
собралась с силами, распустила веревки, которыми была привязана к ее спине
корзина, и медленно перетащилась на случившуюся вблизи лужайку. Тут
принялась она громко сетовать.
— Неужто, — жаловалась она, — неужто только я да бедняга муж мой должны
сносить все беды и напасти? Разве не одни мы во всей деревне живем в
непрестанной нищете, хотя и трудимся до седьмого пота, а добываем
едва-едва, чтоб утолить голод? Года три назад, когда муж, перекапывая сад,
нашел в земле золотые монеты, мы и впрямь возомнили, что наконец-то
счастье завернуло к нам и пойдут беспечальные дни. А что вышло? Деньги
украли воры, дом и овин сгорели дотла, хлеба в поле градом побило, и —
дабы мера нашего горя была исполнена — бог наказал нас этим маленьким
оборотнем, что родила я на стыд и посмешище всей деревне. Ко дню святого
Лаврентия малому минуло два с половиной года, а он все еще не владеет
своими паучьими ножонками и, вместо того чтоб говорить, только мурлыкает и
мяучит, словно кошка. А жрет окаянный уродец словно восьмилетний здоровяк,
да только все это ему впрок нейдет. Боже, смилостивись ты над ним и над
нами! Неужто принуждены мы кормить и растить мальчонку себе на муку и
нужду еще горшую; день ото дня малыш будет есть и пить все больше, а
работать вовек не станет. Нет, нет, снести этого не в силах ни один
человек! Ах, когда б мне только умереть! — И тут несчастная принялась
плакать и стенать до тех пор, пока горе не одолело ее совсем и она,
обессилев, заснула.
Бедная женщина по справедливости могла плакаться на мерзкого уродца,
которого родила два с половиной года назад. То, что с первого взгляда
можно было вполне принять за диковинный обрубок корявого дерева, на самом
деле был уродливый, не выше двух пядей ростом, ребенок, лежавший поперек
корзины, — теперь он выполз из нее и с ворчанием копошился в траве. Голова
глубоко ушла в плечи, на месте спины торчал нарост, похожий на тыкву, а
сразу от груди шли ножки, тонкие, как прутья орешника, так что весь он
напоминал раздвоенную редьку. Незоркий глаз не различил бы лица, но,
вглядевшись попристальнее, можно было приметить длинный острый нос,
выдававшийся из-под черных спутанных волос, да маленькие черные искрящиеся
глазенки, — что вместе с морщинистыми, совсем старческими чертами лица,
казалось, обличало маленького альрауна
И вот когда, как сказано, измученная горем женщина погрузилась в
глубокий сон, а сынок ее привалился к ней, случилось, что фрейлейн фон
Розеншен — канонисса близлежащего приюта для благородных девиц —
возвращалась той дорогой с прогулки. Она остановилась, и представившееся
ей бедственное зрелище весьма ее тронуло, ибо она от природы была добра и
сострадательна.
— Праведное небо, — воскликнула она, — сколько нужды и горя на этом
свете! Бедная, несчастная женщина! Я знаю, она чуть жива, ибо работает
свыше сил; голод и забота подкосили ее. Теперь только почувствовала я свою
нищету и бессилие! Ах, когда б могла я помочь так, как хотела! Однако все,
что у меня осталось, те немногие дары, которые враждебный рок не смог ни
похитить, ни разрушить, все, что еще подвластно мне, я хочу твердо и не
ложно употребить на то, чтоб отвратить беду. Деньги, будь они у меня,
тебе, бедняжка, не помогли бы, а быть может, еще ухудшили бы твою участь.
Тебе и твоему мужу, вам обоим, богатство не суждено, а кому оно не
суждено, у того золото уплывает из кармана он и сам не знает как. Оно
причиняет ему только новые горести, и, чем больше перепадает ему, тем
беднее он становится. Но я знаю — больше, чем всякая нужда, больше, чем
всяческая бедность, гложет твое сердце, что ты родила это крошечное
чудовище, которое, словно тяжкое зловещее ярмо, принуждена нести всю
жизнь. Высоким, красивым, сильным, разумным этот мальчик никогда не
станет, по, быть может, ему удастся помочь иным образом.
Глава шестая
Они пошли за ним и увидели, как женщина с крыльями слетела к карлику, расчесала его и провела на голове золотую линию. Потом исчезла.
Карлик понял, что за ним следят, упал кубарем. Потом долго лежал на кровати. Профессор послал к нему медика. Но когда тот коснулся его головы, Циннобер дал ему оплеуху и прогнал.
Министр отправился с карликом к князю. Министр дал Цинноберу читать мемориал, но тот никак не мог прочесть. Тогда министр стал читать сам. Князь восторгался талантом карлика, а министру сделал замечание. Тот был в бешенстве.
Доктор составлял гороскоп Бальтазара и многое понял. К нему пришла канонисса фон Розеншен. Она была замотана черной тканью. Доктор направил на нее свой волшебный посох, увидел в ней фею.
По очереди они стали демонстрировать свои волшебные способности. Наконец фея устала, ее золотой гребешок выпал из волос и разбился. Доктор спросил, зачем она заколдовала карлика. Та ответила, что хотела ему только добра. Тогда доктор показал его гороскоп, сказав, что она расточила волшебство неразумно. Фея смирилась, обещав снять чары с карлика.
Книги автора
Гофман Эрнст Теодор Амадей Житейские воззрения кота Мурра
В предлагаемой почтенной публике книге изложены житейские воззрения выдающегося кота Мурра, написанные им собственнолапно, кои по недосмотру смешались с фрагментами биографии капельмейстера Иоганна Крейслера, употребленными вместо промокательной бумаги.
Впервые перевод был издан в 1893 г. в «Дешевой библиотеке» изд-ва А.С. Суворина.
Гофман Эрнст Теодор Амадей Королевская невеста. Сказка, основанная на действительном событии
Немецкая волшебно-сатирическая сказка представляет собой своеобразный литературный жанр, возникший в середине XVIII в. в Германии в результате сложного взаимодействия с европейской, прежде всего французской, литературной традицией. Жанр этот сыграл заметную роль в развитии немецкой повествовательной прозы. Начало ему положил К.М. Виланд (1733–1813). Заимствуя традиционный реквизит французской «сказки о феях», Виланд иронически переосмысляет и пародирует ее мотивы, что создает почву для включения в нее философской и социальной сатиры.
Гофман Эрнст Теодор Амадей Эликсиры дьявола
Благочестивый юноша Франц, постригшийся в монахи под именем Медарда, впал в грех тщеславия и суемудрия, возгордившись своим талантом красноречия, вкусил эликсир дьявола и отринул монашеские обеты. Отправившись в Рим, в пути он вместо паломничества погрузился в пучину страстей, запутался в интригах и связях, совершил многочисленные злодеяния и стал игрушкой таинственных адских сил, которые бросали его с места на место и от преступления к преступлению.
Впервые перевод В. Л. Ранцова был издан в 1897 году в составе полного собрания сочинений Гофмана.
Гофман Эрнст Теодор Амадей Песочный человек и другие ночные этюды
Произведения, включенные в эту книгу, открывают читателю ночную, темную, иррационально-мистическую сторону творческой фантазии немецкого писателя-романтика Эрнста Теодора Амадея Гофмана – автора знаменитых волшебных сказок о Золотом горшке, Щелкунчике и Крошке Цахесе и трагически-исповедального (и одновременно пародийного) романа про музыканта Иоганнгеса Крейслера и его домашнего питомца кота Мурра. Это – иной Гофман, Гофман «Эликсиров сатаны» и «Ночных этюдов», готический, опасно-двусмысленный, фантасмагорически-зловещий, прозревающий страшные потаенные бездны в человеческой душе и в окружающем мире и преодолевающий их в окружении призраков и двойников, порожденных его собственным воображением…
Глава пятая
Глава первая
Женщина уснула в изнеможении. Мимо проходила канонисса приюта. Она пожалела бедную женщину, взяла ребенка, который укусил ее. Но фрейлен стала гладить уродца по голове, он уснул. Она положила его рядом с матерью, брызнула на них одеколоном и ушла.
Когда крестьянка проснулась, почувствовала себя бодрой и отдохнувшей. Она увидела, как ее сыночек был красиво причесан. Она удивилась, когда поняла, что он научился ходить и говорить. Он взялся за ее фартук, и они пошли домой.
Они проходили мимо дома пастора, который вышел и стал уговаривать крестьянку отдать ему такого славного мальчика. Женщина удивилась, почему ее уродец так понравился пастору. Закончилось тем, что он насильно отобрал ребенка и унес к себе домой.
Оказалось, что фрейлен умела колдовать. За это ее хотели утопить, но она нашла защиту в лице князя. Он издал указ не трогать женщину, наверно, она тоже сумела его очаровать. Фрейлен оказалась настоящей феей.
Всех фей незадолго до этого арестовали и увезли в другую страну, как врагов просвещения. А этой фее удалось каким-то образом остаться в стране. Так фея Розабельверде превратилась в фрейлен фон Розеншен. Князь назначил ее управляющей приютом.
Крошка Цахес, по прозванию Циннобер (2 глава)
О неизвестном народе, что открыл ученый Птоломей Филадельфус во время своего путешествия. — Университет в Керепесе. — Как в голову студента Фабиана полетели ботфорты и как профессор Мош Терпин пригласил студента Бальтазара на чашку чая.В приятельских письмах, которые прославленный ученый Птоломей Филадельфус, будучи в далеком путешествии, писал другу своему Руфину, находится следующее замечательное место: «Ты знаешь, любезный Руфин, что я ничего на свете так не страшусь и не избегаю, как палящих лучей солнца, кои снедают все силы моего тела и столь ослабляют и утомляют дух мой, что все мои мысли сливаются в некий смутный образ, и я напрасно тщусь уловить умственным взором что-либо отчетливое…
Глава 2
Учёный Птоломей Филадельфус в письмах к своему другу Руфину рассказывает о неожиданной поломке кареты, приведшей его в большой город с высокими башнями, где он столкнулся с удивительным народом, одетым в длинные, широкие штаны и короткие курточки. Молодые люди, назвавшие его филистером и пускавшие в лицо клубы дыма из трубок, оказались студентами университета Керепеса. Один из них – скромный, рассудительный и мечтательный Бальтазар по своему обыкновению пренебрегает фехтованием в пользу прогулки по лесу. Весельчак Фабиан навязывает другу свою компанию. В процессе разговора выясняется, что Бальтазар – поэт, влюблённый в дочку одного из самых популярных в университете преподавателей – профессора естественных наук Моша Терпина.
В лесу Фабиан останавливает несущуюся на него лошадь: молодому человеку кажется, что она потеряла седока. Крошка Цахес вываливается из седла. Бальтазар помогает ему надеть свалившиеся ботфорты. Фабиан смеётся над уродцем. Крошка Цахес вызывает его на дуэль. Фабиан устремляется в город, вслед за странным студентом, чтобы насладиться произведённой им потехой. Бальтазар горюет о том, что Фабиану стало известно о его любви к Кандиде. В лесу он встречает профессора с дочерью. Мош Терпин приглашает Бальтазара на чашечку чая.
Глава 6
Кандида без памяти влюбляется в Циннобера. Пульхер с Адрианом (тайным секретарём) следят за последним. Друзья скрываются в кустах, окружающих тайную полянку, расположенную в саду Циннобера, откуда видят как прекрасная женщина с крыльями пять минут расчёсывает волосы малыша. Внутри шевелюры карлика молодые люди замечают необычную огненную прядь. Пульхер с Адрианом пугают Циннобера своим внезапным появлением. Маленький уродец заболевает. Князь Барсануф направляет к нему своего лейб-медика. Циннобер вскакивает с кровати, чтобы не допустить прикосновений врача к своей голове.
Князь Барсануф отправляет в отставку барона Претекстатуса фон Мондштейна. Циннобер становится министром и получает орден Зелёно-пятнистого тигра, надеть который на него удаётся только после серьёзных раздумий целой компании учёных мужей.
Фрейлейн фон Розеншен наносит визит Просперу Альпанусу. По фокусам с кофе и книгой герои понимают сущность друг друга. Фея хочет уйти. Волшебник не отпускает её. Герои превращаются в насекомых, птиц и зверей, после чего каждый принимают свой истинный облик. Из волос Розабельверде падает и разбивается о пол золотой гребень. Герои вновь становятся обычными бюргерами – канониссой и доктором. Проспер Альпанус рассказывает фее, как ему удалось избежать высылки из княжества во время насаждения Просвещения. Доктор оказывается тем самым человеком, который в своё время предупредил Розабельверде о происходящем. Проспер Альпанус показывает фее гороскоп Бальтазара. Розабельверде признаёт своё поражение.