Татарские народные поговорки на татарском языке. материал на тему: пословицы на татарском языке с переводом

Татарские народные поговорки и пословицы Мудрость татарского народа в кратких, но емких пословицах и поговорках

Азатлык (ازادلق)

Мусульманская фракция II Государственной думы. 1907 годПроект «Бессмертный барак» Татарское азатлык — это стремление к обретению исторической субъ­ектности, осознание себя полно­правным актором истории и творцом собственной судьбы. Например, царский манифест 1905 года Манифест 17 октября 1905 года — законо­дательный акт верховной власти Российской империи, обнародованный 17 (30) октября 1905 года, ставший результатом революции 1905 года. Манифест провозглашал и пре­доставлял политические права и свободы, такие как свобода совести, свобода слова, свобода собраний, свобода союзов и неприкосновенность личности. татарский поэт Габдулла Тукай привет­ствовал такими словами:

Семантически это понятие сходно с двумя другими — хөррият и иреклек. Оба означают свободу, но хөррият подразумевает в первую очередь политические права, а иреклек — это свобода выбора. Этот ряд широко исполь­зуется в общественном дискурсе на татар­ском языке — начиная с выступ­лений мусульман­ских депутатов в Государственной думе в начале XX века.

Тут все татары, кроме я!

Русский народ частенько подтрунивает над теми представителями разных национальностей, проживающих в России, которые говорят на русском языке с грубейшими ошибками.Так и появляются в устном народном творчестве смешные поговорки про татар.

Хитрые люди часто используют самые разные способы, чтобы избавиться от выполнения просьб, которые им неприятны по каким-то причинам. Один из методов отказа — игра на непонимании чужой речи. «Моя твоя не понимай!» — такая поговорка говорит о человеке, прекрасно владеющим русским языком, но делающем вид, что не понимает его. Такой фразой человек не прямо отказывает просящему, но пытается перевести разговор в шутку, чтобы не обидеть его.

Статусы про религию ислам

• Мне холодно, дайте надеть Хиджаб! Мне больно, дайте совершать Намаз! Не мучайте меня, я не могу без Имана! Как птица в клетке, я умру без Ислама! • Лучшая книга на Земле — это Коран. • Ислам – моя жизнь! • Каждую рану прижигай молитвой. • Я доволен (довольна) тем, что я на пути Истины, что Аллах— мой Господь, что, Ислам — моя религия и что Мухаммад — мой Пророк. • Мусульмане такие же люди, как и вы (радуются, грустят, смеются, плачут). лько они знают, для чего живут. • Как вода очищает человека от грязи, так и молитва очищает человека от грехов. • Молись и помни всякий раз, как ценен каждый твой Намаз, и в сердце пусть подобно страху, растет твоя любовь к Аллаху. • Для мусульманина не может быть награды более высокой, нежели милость Всемогущего Аллаха и уважение его… • Пусть мир этот подаренный нам Аллахом, для всех станет родным, и всегда пусть сопровождают нас Намаз, Коран и верность им!

Любовь и отношения: татарские пословицы и поговорки

1. «Күне ҖИҖа исә, алы буе МИН ҖИҖАЛАСА.»>

Перевод: Когда солнце взойдет, весь мир проснется.

2. «Исләп әйләнә тукайга курганда, сегезе димек һайырлы.»>

Перевод: Лучше настроиться на хорошее, когда идешь на свидание.

3. «Өстәп, телеге күшер».

Перевод: Свестись, и сила повернется вокруг.

4. «Сезсезек буларга кеп ме?»

Перевод: Ты не помнишь их?

Татарская пословица Русская пословица
«Әйтмәсәм өзем бәйгеләр, дөрес сәнә кенә беләм.» «Сказано — сделай, иначе не говори.»
«Бетнең тагында дан, кибет булма.» «Не начинай, если не планируешь закончить.»
«Карма кирсәк башка карсам өч.» «Если входит страсть, то другие уходят.»

Сибирско-татарские пословицы и поговорки

1.Әлипне тайаҡ та тип пелмәү.

2. Киштә пашыңа төшмәсен

3. Аңа ике аҡца пер тейен.

4. Йасмыштан усмыш йуҡ.

5. Ашап туймағанны, йалап туймассың.

6. Йаманнан йарты ҡашыҡ аш ҡалыр.

7. Әйтсәң сүс, төртөләте күс.

8. Ул кәмәлектән ишкәкне тә цығаралмайты

9. Йек күренгенце, йеп күренсен

11. Миннән киткенце, эйәсенә йеткенце…

12. Типсә, тимер өсәр

13. Цыцҡанта ғына күт кәрәк.

14. Аштан олы пулма

15. Аның ҡулы күтенә йетмәйте.

16. Ур уртан ҡәләл имеш.

17. Ҡарға ҡарғаның күсен цуғымас

18. Кемнең ҡулынта, шаның ауысынта.

19. Табаҡ шалтырамаганцы, эш ҡалтырамайты.

20. Атлар урланғац, ҡапҡа йабылмас.

21. Төйәне тә күрмәгәц, пашҡаны күрмәс.

22. Кисәкләртән тегелгән йурған, йаҡшытан пулмас.

23. Ҡунаҡ ишектән керсә, рисыҡ тишектән керер.

24. Маҡтанма тауыҡ, күтеңнән өрөр сыуыҡ.

25. Суғыр тауыҡҡа пары та потай.

26. Йаман пулса – үсенә.

27. Ҡурыҡҡанның күсе пиш пулыр.

28. Йылышып та керәтеген үс өйөң пулсын.

29. Пер көннөк потайым пар, иртәгә Ҡотайым пар.

30. Ҡолын үстермәгән, атҡа утырмас.

31. Ит өцөн шеш көйөр!

32. Мал көткән ашҡа туйар.

33. Йарарға – кеше ҡарар.

34. Палта иц нимәгә тә йарамаса та, пуҡ цапҡалы йарар.

35. Күт астытағын алты ай эстәр.

36. Кән сикергән ҡурасның тауығына ит үрмәс.

37. Иртәнге ҡунаҡ тис ҡайтыр.

38. Күс ҡурғаҡ, ҡул патыр.

39. Паласы итеген кейгенце, атасы эшен пөтөрөр.

40. Пөтсә – пөтмәйте, ҡуйса – ҡуймайты.

41. Пулмайтығыннан — пулмайты

42. Аштан олы пулма.

43. Суңға ҡалғанға сыуыҡ сыу.

44. Төнйа – күләсә.

45. Йалған тонйа ике килмәс.

46. Эстәгән табыр.

47. Ҡулы пушның йулы пуш.

48. Цитне ҡармағаннан йаныңны ҡарма.

49. Ҡалыҡ көцө таш йарыр.

50. Эше та пар, теше тә пар.

51. Айағым ат, ҡулым ҡамцы.

52. Исең парта, итәген йый.

53. Ир ҡанаты – ҡатын.

54. Туғаныңны ҡырсаң та – китмәс, тусыңа өрсән тә – оцып китер.

55. Ур пайымас, йот симермәс.

56. Туйған өйгә туғыс килер.

57. Йәтим пала сыҡтаса, йете ҡат күк пергә сыҡтар.

58. Үртәк оцыр, палыҡ патыр.

59. Күрше күршегә ҡарап, көн күрәте.

60. Йасҡы пос йастыҡтай пулса та – эшәнмә, көскө пос көскөтәй пулса та – эшән.

61. Эшләгәннең – ҡулынта, сөйләгәннең – телентә.

62. Үткәнеңә ҡарасаң, киләцәгеңне күрерсен.

63. Омски та песнеңке, Томски та песңеңке, Себер пелән ҡурғытмағыс, Себер тә үсебеснеңке.

64. Ҡырыҡ палаң пулғынцы, пер аҡсаҡ ирең пулсын.

65. Ней цацсаң, шаны урырсың.

66. Кермәгән ишеге йуҡ, цыҡмаған тишеге йуҡ.

67. Тонйаны ҡыусаң потоң ҡайырылыр.

68. Алланың күсе төс.

69. Йығылғанға йотороҡ.

70. Киткәннәр китеп утырсын, килгәннәр килеп утырсын.

71. Ҡыйыш ҡайынға терәп киттеләр.

72. Ҡорсаҡ туйты, ҡайғы пөттө.

73. Күршенең пицәсе йәшерәк күренәте.

74. Өмөр йә питен, йә күтен күрсәтәте.

75. Ҡолынға эйәргән цәцәккә аунар, цуцҡаға эйәргән палцыҡҡа аунар.

76. Үс ҡәлен пелмәсләр, күсе малға туймаслар.

77. Көс килеше йәйтән пилгеле.

78. Ҡыш ҡунағы – ут.

79. Эт йөгөрөгөн төлгө сөймәс.

80. Йалғыс ҡасның өнө цыҡмас.

81. Пүре пүрене ашамас.

82. Тама-тама – күл пулыр, аға-аға – сил пулыр.

83. Аткан уҡ кире ҡайтмас.

84. Ҡул ҡулны йыуар, ике ҡул питне йыуар.

85. Пөгөнгө йомортҡа таңтағы тауыҡтан ҡәйерлерәк.

86. Йаҡшы пелән йулташ пулсаң – йетәрсең моратҡа, йаман пелән йулташ пулсаң – ҡалырсың ойатҡа.

87. Йаҡшының йаҡшылығы тейәр тар йертә, йаманның сарары тейәр әр йертә.

88. Ҡуйан пелән уйнама — арырсың, ут пелән уйнама – көйөрсөң.

89. Ацыу тотоу – тау йотоу.

90. Эшмәгәрнең эше пөтмәс.

91. Юрғаныңа ҡарап айағыңны сус.

Равиль АСАИНОВ

Предыдущая страницаСледующая страница

Ответить

1.Башка хезмәт түгел вытащишь һәм рыбку берсе буага.-Без труда не вытащишь и рыбку из пруда..2.Башка яхшы хезмәт юк яралгының.-Без хорошего труда нет плода.3.Терпенье һәм хезмәт барысы да перетрут.-Терпенье и труд все перетрут.4.Һәм швец һәм жнец, дуде игрец.-И швец, и жнец, и на дуде игрец.5Упорно хезмәт куярга була, икмәк амбарларда водиться..-Упорно трудиться – будет хлеб в закромах водиться. 6.Түгел умел шить, сусаль алтын, шулай бәй молотом.-Не умел шить золотом, так бей молотом.7.Бүгенге эшне икенче көнне генә откладывай!-Сегодняшней работы назавтра не откладывай! 8.Хезмәт денежка тыгыз ята, чит ребром торчит.-Трудовая денежка плотно лежит, чужая ребром торчит. 9.Кем эшләми, шул да ест.-Кто не работает, тот не ест. 10.Хезмәт копейка гасырга кадәр яши..-Трудовая копейка до веку живет.Всё!

Связанные вопросы

  • ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА 1.Составить таблицы сложения и умножения в двоичной системе счисления и выполнить вычисления: а) 1110 + 101; б) 10101 – 11; в) 101 * 11; г) 1110 / 10. 2. Представить числа в двоичном виде в восьмибитовой ячейке в формате а) 5; б) 255. 3. Представить числа в двоичном виде в восьмибитовой ячейке в формате целого со знаком. a) 56; б) -56
  • опис парку
  • В реакцию с раствором серной кислоты вступают: 1) медь 4) магний 2) оксид меди (II) 5) хлорид бария 3) гидроксид натрия 6) оксид серы (IV)
  • Один из смежных углов составляет 0.2 другого найдите эти смежные углы
  • яку частину суходолу на землі займають ліси

Мы надеемся, что вам понравился ответ на “пословицы о труде на татарском языке с переводом”.

Похожие посты:

  • 3 формулы перемещения при равноускоренном движении
  • Речення в прямому та переносному значенні.Орел (Птах…
  • Обчисліть значення похідної даної функції в точці х0…
  • Стихи про родину на татарском языке с переводом
  • Написать 10 пословиц о труде разных стран мира!
  • помогите написать сочинение на татарском языке про…
  • объясните,почему молитва французских крестьян…
  • Загадки на татарском языке с ответами
  • Напишите стих на татарском языке о зиме.
  • Сочинение на татарском про город Казань. Срочнаааа
  • Загадки на татарском языке про овощи
  • Найдите в «сборнике пословиц и поговорок»10 пословиц…

Татарские пословицы и поговорки — 143

Татарские пословицы и поговорки — 143 /Некоторые литеры не отражаются при копировании материала, поэтому при проверке, после их нахождения, будут заменяться на созвучные/

Агачныны яфрак бизи, кешене хезмэт бизи. Дерево украшают листья, а человека труд.

Агыра ак-караны аермыр Глупец не отличает света от темноты, черного от белого, дня от ночи.

Ана диган хазина. Клад по имени «мать».

Балалар – безнен тормыш бизэге. Дети – это украшение жизни.

Балалары елый, э эни кайгыра. Дети плачут, а мать страдает. Дитя плачет, а у матери сердце болит

Баланы тапкан эни – эни тюгел, э шул эни – кем аны юстергэн. Не та мать, которая родила, а мать, которая вырастила.

Баласы эчен ана арслан утка керган. Ради ребенка львица вошла в огонь.

Буре дэ тук, сарык та исэн И волк сытый и овца целая.

Буредэн курыккан урманга бармас Волков бояться — в лес не ходить

Буредэн курыккан урманга йормэс Кто боится волка, тот в лес не пойдет (не ходит)

«Бурек белен бэрсэн, егылмаслык булган», Смысл которой таков: если в девушку кинешь шапкой, а она устоит на ногах и не упадет, значит готова к замужеству.

Бурек ташлап буредэн котылмыйлар Бросив шапку от волка не спасешься

Бурелэр белэн байлардан ерак йёргэнен яхшы. От волков и богачей лучше держаться подальше.

Бурене кюпме генэ ашатма, хаман урманга таба карый Сколь волка не корми, все равно смотрит в сторону леса

Кычыткан сабагында мэк чэчэге усмэс. На крапиве мак не цветет.

Кычытмаган урынны (тёшне, жирне) кашу. Чесать там, где не чешется.

Кыш кёне кар бирмэс В зимний день снега не даст

Кышнын корсагы зур (кин) У зимы аппетит велик У зимы живот велик

Кышын кар сорасан, кар да бирмэс Зимой попросишь — снега не даст

Кыяда оялаган – хавада кыялый. Тот, кто гнездится на скалах, будет парить высоко в воздухе.

Кэжэ булса да, малын булсын, бажа булса да, нэсэбен булсын имей скотину, хотя бы, козу; имей родню, хотя бы, свояка

Кэжэ да мал, бажа да туган И коза – скотина, и свояк – родня. И коза – скотина, и свояк – родня.

Кэжэ — мал тугел, бажа — туган тугел. И коза – не скотина, и свояк – не родня.

Кэжэнен маллыгы юк От козла пользы (богатства) нет

Кэжэ тиресен кирегэ тарт, кунчегэ сат. Козью шкуру натяни для сушки на решетку, затем продай кожевеннику.

Кэжэсе тугел – мэгэзе кыйбат. Дороги рога, а не коза.

Кэефнен начарлыгы арыганлык нэтижэсе. Плохое настроение — результат усталости .

Тимэгэнгэ тимэ, тигэннен тиген калдырма Не обижай того, кто тебя не трогает, не оставляй без возмездия того, кто тебя обидел (тронул); (тиген(нареч.разгов.) – бесплатно, даром , без возмездия)

Тинен тапса, тиген бир Найдет равного себе – отдай даром (без калыма) С ровней жить – тешиться. (о девушке, на выданье), (тиген(нареч. разг.) – даром, бесплатно)

Тинтэк белэн типтергэнче, анлы белэн таш ташы. Чем пировать с дураком, лучше таскать камни с умным.

Тинтэк тегелмэгэн итеген мактар. Дурень хвалится несшитыми сапогами.

Источник

Наследие татарской культуры: уникальные пословицы и поговорки

Татарская культура богата народными мудростями, выраженными в форме пословиц и поговорок. Эти короткие высказывания содержат в себе глубокий смысл и являются наследием предков, передаваемым из поколения в поколение. Ниже приведены некоторые из уникальных пословиц и поговорок татарского народа, с переводом на русский язык.

Пословицы:

  • Терекке тупраныш бар дәре – башланар урам рәтләне. (У реки много бродов – начнется богатство.)
  • Зөләр моңа таппан урнына алтыннарсын торгаза. (Хороших мест не найдешь – сделай свое золотое.)
  • Киске барыбыз, бала йөрәге киске ягыш апармыймылык. (К каждой кошке хвост приходит, а девушке не приходит судьба.)
  • Орыан белән гына киске ау җылма улемәсе. (С красивой женщиной злые думы не приходятся.)
  • Кайсы сезен көонгә һәмеле апырышы тамам болатын болады. (Как бы ты ни досчитывался, счастье не завершается впустую.)

Поговорки:

  1. Башканан кына курткасык, кынын көңне тәшлә җанлапәз. (Мёд вначале вкусен, затем становится горьким.)
  2. Сарткылык калын, кызыл прикладынан бөек. (Слово ониролога толще плашмя.)
  3. Кыл аның бекете, гыйбәт аның күберете. (Кто камушек, кто тень.)
  4. Алды пар – куттык, аның утты пар – күск. (Мокро – нервосно, сухо – остро.)
  5. Кәрәкчелек кыры иде бирек. (Ежедневно хорошо, только страшно перед самим криком.)

Эти пословицы и поговорки отражают жизненное мировоззрение татарского народа, его мудрость и наблюдательность. Они помогают нам лучше понять и проникнуться татарской культурой.

Поговорки татарские

Бежал от дыма, да попал в огонь.

Была бы голова, а шапка найдётся.

В лес дров не носят.

В семье не без урода.

Ворон ворону глаз не выклюет.

Высказанное слово нельзя возвратить.

Возни много, а толку мало.

Голодный медведь не пляшет.

Где много пастухов, там все овцы передохнут.

Два арбуза под одной мышкой не уместишь.

Для злого и день, и ночь темны.

Дожидаясь гуся не упусти утку.

Денег – ни гроша, да слава хороша.

День ко дню хуже, а платье – уже.

Деньга и в камне дыру вертит.

Дожили до клюки – что ни хлеба, ни муки.

Для слепой курицы и куколь – пшеница.

Если говорить «мёд» — во рту сладко не станет.

Если гора не идёт к тебе – ты подойди к горе.

Ешь – не хочу.

Из одного волоса аркан не сплетёшь.

Из одной капли море не получится.

Каков пастух – таково и стадо.

Когда пожар потушен – вода не нужна.

Конь на четырёх ногах и то спотыкается.

Кто поспешит, тот обожжётся супом.

Куда передние колёса – туда и задние.

Мышь и так не лезет в нору, а ещё к хвосту лукошко подвесила.

На копейку выпил – на три копейки опьянел.

Не пой песни других.

Неудачнику и ветер навстречу дует.

Нитка в тонком месте рвётся.

Огонь в подоле не унесёшь.

Разговор – серебро, а молчание – золото.

Собака лает – караван идёт.

Сказанное слово – выпущенная стрела.

Сам сыт, а глаза голодны.

Убежав от дождя, попал под град.

Утопающий за змею хватается.

Хотел пригладить брови, а выколол глаз.

Чужая душа – бездонное море.

Язык без костей.

Яйцо не учит курицу.

Все мы живём на одной планете. И каким бы цветом ни была кожа другого человека, на каком бы языке он бы не говорил, хоть на русском, хоть на татарском, хоть на украинском, но нравственные принципы у всех людей одни и те же: быть честными, трудолюбивыми, бережливыми и любящими землю, на которой они живут. Вот поэтому, наверное, пословицы и поговорки у разных стран настолько похожи. Да посмотрите, хотя бы, — и сами убедитесь!

Игра «Кому, что нужно для работы?

Конкурс поделок из овощей и фруктов «Чудо-овощи!

Татарские народные мудрости о дружбе и верности

Татарские народные мудрости передают богатое наследие родного народа, отражая его мудрость и жизненный опыт. В этих пословицах и поговорках найдется много полезных советов о дружбе и верности, которые актуальны и по сей день.

1. Душа огонь, друг — уголь

Эта поговорка подчеркивает важность дружеской поддержки и взаимопомощи. Душа каждого из нас – это как огонь, а друг – это уголь, который может его разжечь или умертвить

2. Дружить — значит сердце делить

Татарская народная мудрость говорит о том, что дружба основана на взаимной любви, уважении и поддержке. Друзья делят все радости и горести, их сердца всегда открыты друг для друга.

3. Кто друга помнит, тот сам не одинок

Эта мудрость говорит о том, что настоящая дружба не позволяет нам чувствовать себя одинокими. Если у нас есть верный друг, который всегда о нас помнит, то мы никогда не будем чувствовать себя одинокими.

4. Дружба — цветок, который никогда не увянет

Татарская мудрость утверждает, что настоящая дружба продлевает нашу жизнь, также как цветок, который всегда прекрасен и не увядающ.

5. Честен друг — не зря одел медвежью шкуру

Эта пословица говорит о том, что настоящий друг всегда будет честен и верен, как медвежья шкура, которая защищает от холода.

Примеры татарских народных мудростей Татарская пословица Перевод на русский язык

Друзья — зеркало нашей души Друзья отражают состояние нашей души

Доверься другу; двое лучше одного Доверьтесь другу, вместе вам будет лучше

Друга в волосы не пустишь Настоящего друга не потеряешь; его помечтамы не обходят

Друг — это дом вдали от дома Друг — это место, где мы всегда чувствуем себя как дома

Татарские народные мудрости о дружбе и верности способны вдохновить нас на поддержку и преданность друг другу, на укрепление дружеских связей и на создание прочной, надежной дружбы.

Татарин родился — еврей заплакал!

Народ давно заприметил любовь представителей некоторых наций к блеску, роскоши, красоте, богатству. А евреи — экономные люди, которые не станут тратить деньги на всякие безделушки. Потому еврей плачет, что видит появление на земле еще одного потенциального транжиры, готового приобрести за баснословные деньги абсолютно ненужные предметы роскоши.

А по другой версии, в поговорке про еврея и татарина подразумевается, что первый видит своего соперника в хитрости и изворотливости, в умении копить деньги и наживать добро.

Сказать с полной уверенностью, какой вариант объяснения более приемлем на современном этапе жизни, сегодня не сможет никто.

WS Татарские пословицы и поговорки 2

Английская пословица:

Главная Sayings Помощь Каталог

Мулла не любит давать, он любит братьМышь и так не лезет в нору, а еще к хвосту лукошко подвесилаНа копейку ты выпил, а на три копейки опьянелНа родной стороне даже дым сладокНадеющийся на бога останется ни с чемНазвал бы собакой — нет хвоста, назвал бы коровой — рогов нетНачало дела дорогоНе суйся вперед, когда есть место у дверейНе идет лошадь, а он бьет оглоблюНе пей из рук невежды даже если это живая водаНе подлезай под тяжесть, которую ты поднять не в силахНе пой песни другихНе успеет споткнуться, как уже падаетНеоконченную работу снегом запорошитНеплачущему дитяти сосать не даютНет города, подобного Багдаду; нет друга такого, как матьНеудачнику и ветер навстречу дуетНи богу свечка, ни черту палкаНи мука, ни тестоНитка в тонком месте рветсяНиточки соединить — получится арканОвцу отбившуюся от стада, съест волкОгонь в подоле не унесешьОдин бывает счастлив в молодости, другой — в старостиОдин день — «гость», другой день — «гость», а на третий уходи, неверный!Один раз не сумеешь сдержать язык — целый год не сможешь уладить последствияОдним ударом дерева не срубишьОдной рукой двух арбузов не поднимешьОт аргамака родится конь, от дурного родится дурноеОт одной кобылы родится и пегий жеребенок, и буланыйОт одною коня не бывает пылиОтбившаяся от стада овца — жертва волкаПара паре — четаПока душа не вышла, в ней еще есть надеждаПоручи дело лентяю — он тебя же учить станетПосле свадьбы музыка лишняяПосмотри на край, потом купи бязь; посмотри на мать потом женись на дочериПравдивое слово всегда горькоПрежде нужно привязать осла, а уж потом поручить его аллахуПривычка, вошедшая в характер с молоком, выйдет вместе с душойПроданная корова всегда молочная Прошедшего дела слезами не вернешьПусть будут прокляты как белая змея, так и черная змеяРана от рогов заживает, рана от языка не заживаетРебёнка учи с молодостиРебенок в люльке — пять раз изменитсяРогатому скоту не пристало седлоРужья, жены и собак на подержание не даютРука моет руку, обе руки моют лицоС одной овцы двух шкур не дерутСам сыт, а глаза голодныСамо дерево горько, а сливы сладкиСвадебному пиру сопутствует потасовкаСвадьба еще впереди, а он уже пляшетСвой черный хлеб лучше чужих пироговСвоя болтушка лучше чужой кашиСегодняшнее яйцо лучше завтрашней курицыСердце матери стремится к сыну, сердце сына — в степьСказанное слово — выпущенная стрелаСколько бы ни бодался баран, горы не разрушитСколько ни взбивай воду, масла не собьешьСкот гибнет — кости остаются, человек умирает — дело остаетсяСкрывай ошибки других, а на собственные смотриСлепой курице все пшеницаСлово не имеет крыльев, но облетает весь мирСмерть не приходит дваждыСмерть осла — пир для собакиСнаружи ягодка красива, внутри слишком кислаСобака лает — ветер носитСобака лает, а волк бродитСобака лает, а караван идетСобака поплывет, когда вода дойдет до хвостаСоседская курица индюком кажетсяСостарившийся волк делается посмешищем собакСпешащая нога скоро спотыкаетсяСтал запирать конюшню, когда коня укралиСтарик, сидевший все дома, ничего не знает, а юноша, путешествовавший повсюду, все знаетСтреляет криво, а попадает прямоТвой разговор — серебро, но молчание — золотоТихо подвигающийся много пройдетТы еще молод и неопытенУ змеи не увидишь головы, у муллы не увидишь угощенияУ кого нет еды, тот соблюдает пост, у кого нет дела, тот читает намазУ кого ничего нет, тому нечего боятьсяУ лжеца дом сгорел — никто не поверилУбежав от дождя, попал под градУм не в летах, а в головеУмному — намек, глупому — палкаУтопающий за змею хватаетсяХотел пригладить брови, а выколол глазЧеловек пестр изнутри, а животное снаружиЧеловек, вкусивший в жизни горькое и пресноеЧем глубже озеро, тем больше рыбыЧто в лесу крикнешь, то и в ответ услышишьЧто вошло в желудок, то есть прибыльЧто за лесом лежит, ему видно, а что перед носом его — не видноЧто нужно для большого дома, то нужно и для малогоЧто плюнешь вверх, то попадет на твою же головуЧто посеешь, то и пожнешьЧто узнал в юности, высечено на камне, что узнал в старости, написано на льдуЧужая душа — бездонное мореЧужое горе — после обедаЧужой праздник, как воробей, собственный праздник, как медведьЧужой совет слушай, своим умом живиЯзык без костей: скажет и обратно спрячетсяЯзык острее мечаЯйцо не учит курицу

1 2

С помощью поиска можновыбрать лучшую народную мудрость мира,необходимую именно Вам и именно сейчас.

«Пословицы и поговорки народов мира»

Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог

NZV 2001 — 2017

Шәҗәрә (شجره)

Имам третьей мечети деревни Кистем Мухаммедхади Чачаков (слева первый) с семьей и родными. Глазовский уезд Вятской губернии, начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте» У татар принято знать всех своих родствен­ников и «вширь», и «вглубь». Поэтому с давних пор люди разного положения и статуса составляли родовые генеалогии, зачастую уходившие корнями в эпоху Золотой Орды или даже возводившиеся к самому пророку Мухаммаду. Обычно в генеалогию вносились только лица мужского рода. Некоторые из них представляют лишь прямые списки имен от современника к первопредку, иные же подобны разветвлен­ному древу (отсюда название шәҗәрә, буквально «дерево»), куда включались кланы одного и того же рода, как в родословной потомков Мамая. Довольно часто такие схемы сопровождались коммен­тариями о выдаю­щихся членах семьи и датами их жизни. Со временем такие комментарии могли разрастаться и составлять самостоятельные нарративы, а собственно родословная стано­вилась лишь приложением к историческому рассказу. Таков, например, «Трактат о родословии» сибирских сайидов, потомков пророка Мухаммада, созданный в XVII веке. Нужно отметить, что, несмотря на своеобра­зие, татарские генеалогии — очень информативный и надежный источник.

Помимо стремления знать историю своей семьи, составители родословных пресле­довали вполне прагматичные цели: например, доказать принадлежность к привилегированной семье, священному роду, обосновать обладание статусом в обществе. Родословные были даже у специалистов по обрезанию для подтвер­ждения их происхождения из рода мастеров своего дела.

Источник

Học tập — DA20doandientuB1 — Wattpad

ÁP ÁN 20 OẠN VĂN ĐIỀN TỪ (CHỌN A, B, C, D)

ЧАСТЬ 4.1: SWEDEN’S ICE HOTEL

Деревня Юккасъярви находится в шведской Лапландии, где зимой температура может достигать -40С. Но обычно туда приезжают 6000 отдыхающих (1 — все еще) , чтобы посетить, вероятно, самое необычное жилье в Европе.

В этом отеле вы едите, пьете и спите в номерах, изготовленных из (2- из ) льда.

Если хотите, можете жениться (3-четных) за один. Бар тоже ледяной, и ставить в него горячие напитки явно не (рекомендуется 4) . В спальнях около -40 ° C, но, к счастью, гостей (5-при условии) со специальными спальными мешками, которые сохранят (6-их) тепла в самые холодные температуры.

(7-Подходит ) при необходимости также может быть поставлена ​​верхняя одежда.

Отелю никогда не больше шести месяцев ( 8 — потому что ) летом тает, а зимой ( 9 — ) перестраивают. Создание гостиницы (10 пут) 10 000 тонн льда плюс 30 000 тонн снега.

ЧАСТЬ 4.2: HÚT THUỐC LÁ — ДЫМ

Курение вызывает рак легких, болезни сердца и проблемы с дыханием.

Во всем мире около трех миллионов человек умирают каждый год из-за курения — это примерно один (1-смерть) каждые десять секунд! Фактически, курение составляет (2 причины) почти 20 процентов всех смертей в развитых странах мира. Курение не причиняет вреда курильщику (3-вредно) , оно вредит и другим людям. Когда беременная (4-женщина) курит, она вредит своему развитию (5-ребенок) , когда мужчина (6-курит) дома, его жена и дети также вдыхают дым и могут заболеть .Несмотря на то, что большинство людей понимают последствия курения (7 вредных) , они продолжают курить. (8-число) курящих женщин и подростков растет. Сигаретные компании делают рекламу, что (9 процентов) этих групп людей, чтобы они (10-продолжение) покупали сигареты.

ЧАСТЬ 4. 3: НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ПРИ СТЕПЕНИ ОТКРЫТОГО УНИВЕРСИТЕТА

— Как и любой другой университет, открытый университет может дать вам степень.

Однако вам не обязательно работать с (1 остановка), чтобы учиться. Он также может открыть целый ряд интересов (2 из) .

— Если вы уже изучали (3-никогда) раньше, вы получите особое новое удовольствие от (4-никогда) ваших знаний. Вы подружитесь (5-все) видов. Вы также можете (6-найти) , что ваша квалификация открывает новые возможности для карьерного роста.

— Вы на самом деле не (7-го) , чтобы открыть университет ………, но учитесь дома.

Использование телевидения, радио и компьютерного программного обеспечения. Вы можете (8 человек) одно занятие в месяц, если хотите, в открытом центре U. Конечно, есть экзамены, как в (9-любой ) вуз.

— Если вы (10-did) хотели бы узнать больше, все, что вам нужно сделать, это заполнить форму ниже. Это может стать началом прекрасного нового периода в вашей жизни.

Незваный гость в дому хуже татарина на яру!

История возникновения современных татар часто связывается с кочевыми монгольскими племенами, завоевавшими Русь в 1243 году. 237 лет русский народ находился под ордынским игом. Поэтому многие поговорки про татар указывают именно на этот исторический факт, высказывая негативное отношение к захватчикам.

Ордынцы особо не церемонились с местными жителями. Они заходили в любой дом, забирали все, что им было по нраву. Монголо-татары могли даже взять к себе в полон жену, сестру или дочь русича.

Сравнивая беспардонного человека, которого никто не приглашал, с татарином, говорящий имеет в виду именно древних захватчиков. Большинство людей это понимает и не проводит параллель на современную жизнь и на жителей коренных национальностей страны.

«Хуже татарина только сосед сбоку да сверху!» — это уже более современный афоризм, который придумали острословы, перефразируя старинную поговорку про татар.Он возник тогда, когда появились многоэтажные дома, в которых соседи не всегда ладят между собой.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Детский секрет
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: