Популярные английские идиомы

Идиомы в английском языке

Cross my heart and hope to die

Может показаться, что выражение мрачное, но на деле это совсем не так. Фраза означает всего лишь «обещать», «клясться». Hope to die не указывает на чье-то желание умереть, а всего лишь усиливает серьезность обещания (мол, будь я проклят, если это неправда!). Идиому cross my heart and hope to die, в основном, используют маленькие дети, в конце фразы они могут еще добавить строчку «stick a needle in my eye». Но и взрослые им не брезгуют.

Пример: I did lock the door — cross my heart and hope to die! (Я правда закрывал дверь, клянусь!)

Демо-урок бесплатно и без регистрации!
Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком
Попробовать

Что такое английские идиомы?

Это устойчивые выражения, пословицы, фразеологизмы, которые люди используют в их повседневной жизни. Перевести их на русский язык правильно очень сложно. Идиомы надо просто знать и стараться использовать в разговоре как можно чаще.

В качестве примера приведу мои две самые любимые пословицы:

«Everything that is done is done for the best»

(Все, что ни делается, все к лучшему)

«All in good time»

(Всему свое время)

Очень простые и классные.

В данной статье буду размещать, в основном, пословицы. Ниже приведена таблица с наиболее часто употребляемыми и простыми выражениями.

Как я сказал, если хотите добавить идиому, оставьте ее в комментарии, и я обязательно ее добавлю!

Продолжайте учить английский и берегите себя!;)

Акция

ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО12 октября

(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)

1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).

Practice makes perfect

Практика ведет к совершенству.

Если вы хотите научиться рисовать, вы можете прочесть десятки книг по теории живописи и посетить сотни музеев. Но все это не приблизит вас к цели, пока вы не возьмете в руки карандаш или кисть. То же самое можно сказать и об изучении английского. Вы научитесь говорить, только если будете постоянно отрабатывать этот навык, другого секрета нет. Даже если вы делаете ошибки, вам не хватает слов, вы выбираете не самые подходящие конструкции — старайтесь не переходить на русский. Не стоит ждать того волшебного момента, когда вы закончите уровень Elementary или изучите все глагольные времена, или освоите еще 50 новых слов и т.д. Пробуйте прямо сейчас! Кроме разговорной практики на уроках, вы можете посещать наши дискуссионные клубы совершенно бесплатно.

Пример:If you are going to play the piano better you should take more lessons. Practice makes perfect.

Английский на слух: 11 актуальных советов для восприятия устной речи

  • 142 shares
  • 58
  • 78
  • 3
  • 3

Вас интересует, как понимать английский на слух? Воспользуйтесь предложенными советами, чтобы «приучить» уши к иностранной речи. Сделайте первые шаги к пониманию английского на слух!

Те, кто изучает английский, уже не раз слышали о языковом барьере, причем имеется в виду именно боязнь заговорить на иностранном языке. Однако мало кто упоминает о том, что существует и слуховой барьер, то есть плохое понимание речи на слух. Что служит причиной возникновения этого препятствия и как его разрушить? Как научиться понимать английский на слух? Давайте рассуждать вместе!

Советуем для начала посмотреть вебинар нашего методиста Екатерины на тему «Как понимать английский на слух».

Какие бывают помехи

Если человек впадает в оцепенение, видя иностранца, не может связать двух слов, знакомая лексика моментально забывается, его мучает языковой барьер. Как начать свободно говорить на английском? Первым делом понять языковые и психологические причины его появления, попытаться устранить их. К распространенным трудностям относят следующие:

Недостаточно знаний для коммуникации — малый словарный запас, неуверенное знание грамматических правил образования английских времен, использования модальных глаголов, активного и пассивного залогов, перевода прямой речи в косвенную

Чтобы устранить проблемы, придется хорошо изучить грамматику, расширить словарный запас, и вы быстро заговорите на английском;
Мало разговорной практики — чтобы достичь хороших результатов и существенно подтянуть уровень владения языком, важно регулярно, максимально много разговаривать;
Не можете высказаться по конкретной теме — проблема касается как иностранного языка, так и родного. Начните развивать русскую речь, попробуйте описывать предмет 1-2 минуты без остановки

Повторяйте упражнение на протяжении месяца. Затем работайте аналогично с английским;
Боитесь неизвестности — начиная разговаривать с иностранцем, вы не знаете, что он будет говорить, какие правила использовать, чем закончится диалог. Вам стоит расслабиться и получать удовольствие, беседуя с человеком;
Стесняетесь собственного русского акцента — когда ученик тренирует произношение, желая устранить русский акцент, он боится показаться иностранному собеседнику глупым. Есть хорошая новость — многим иностранцам русский акцент кажется интересным;
Боитесь ошибиться — страх мешает людям свободно разговаривать на английском. Они опасаются сказать неправильно, показаться смешным собеседнику, поэтому постоянно сосредоточены и напряжены. Стоит успокоиться — даже иностранцы в своей речи допускают ошибки;
Ученик боится говорить медленно — он думает, что будет выглядеть нелепо, долго вспоминая слова, делая длинные паузы. Подумайте — на родном языке люди общаются аналогичным образом;
Говорить свободно на английском мешает боязнь не понять собеседника или быть непонятым. Если вы, общаясь, недопоняли слова оппонента, попросите его перефразировать высказывание, объяснить другими словами. В обратной ситуации постарайтесь иначе объясниться, чтобы иностранец понял вас.

Всего понемногу

Хотя в наших статьях мы стараемся не углубляться в строгие академические правила, но сегодня хотелось бы напомнить, что пословицы и поговорки — это не только фразы, которые передавались из поколения в поколение и поэтому стали столь популярными. Многие из них — цитаты поэтов, писателей, королей и философов. Поэтому не удивляйтесь, если авторство одной из поговорок будет принадлежать какой-то известной вам личности, ведь они оставили свой след во времени именно благодаря этим остроумным и красочным выражениям:

The crutch of time does more than the club of Hercules. – Костылем времени можно сделать больше чем дубинкой Геркулеса.

Эта поговорка не имеет аналога в русском языке, поэтому мы переводим ее дословно и говорим детальнее о смысле. Время сильнее физического воздействия, и умея подождать или правильно подобрать время, вы выйдете победителем из любой ситуации.

  • There is a time to speak and a time to be silent. – Сказанное слово серебряное, а не сказанное — золотое (Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами).
  • Time and thinking tame the strongest grief. – Время и размышления укротят самую сильную горечь.
  • Time flies when you’re having fun. – Время летит очень быстро, когда ты веселишься.
  • Time is of the essence. – Время играет существенную роль.
  • What may be done at any time will be done at no time. – Не откладывай что-то, что должен сделать, на другой день, иначе так его и не сделаешь.

Друзья, в конце хотелось бы сказать, цените каждую минуту и секунду вашей жизни и распоряжайтесь мудро вашим временем. Не терять его «впустую», живите и радуйтесь жизни каждую минуту уже сегодня! Хорошего вам дня!

Список полезный слов

  • cure – излечивать, исцелять
  • healer – целитель
  • worth – стоящий, имеющий стоимость
  • leave – оставлять
  • crutch – костыль
  • club – дубинка
  • tame – ослаблять, смягчать
  • grief – горе, печаль
  • essence – суть, сущность

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Как попрощаться, используя устоявшиеся выражения

Что делать, чтобы запомниться и не испортить сложившееся впечатление в конце разговора? Правильно попрощаться! Выражения и идиомы, приведенные ниже, помогут насытить речь богатой лексикой и достойно закончить разговор.

  • Sweet dreams! – Сладких снов!
  • Till next time! – До следующей встречи!
  • Take care! – Береги себя!
  • See you! – Увидимся!
  • Have a nice day! – Хорошего дня!

Приведенные выше устойчивые выражения на английском с переводом помогут вам лучше воспринимать культуру изучаемого языка, говорить уверенно, повысить уровень владения английским и блеснуть знаниями в любом разговоре

Поэтому важно изучать язык, уделяя внимание не только отдельным словам, но и устойчивым выражениям

Чтобы облегчить этот процесс, мы советуем воспользоваться нижеприведенными советами:

  • Существуют специальные словари устойчивых выражений, в которых вы можете отыскать подходящее выражение или найти значение и перевод имеющейся коллокации. Периодическое чтение таких словарей поможет выучить новые идиомы и расширить словарный запас.
  • Не забывайте записывать новые слова и выражения при просмотре фильмов и прослушивании песен на иностранном языке.
  • При написании статей и эссе прочтите готовые тесты по похожим тематикам на английском языке и выпишите подходящие слова.
  • Найдите оптимальную технику запоминания идиом. Например, объедините устойчивые выражения по группам, как сделано выше в статье.

Надеемся, статья была полезна для вас, и вы с легкостью усвоили изложенный материал. Читайте новые статьи и разучивайте новые правила вместе с нашим порталом. Делайте процесс изучения языка легким и и

Что такое идиомы

Смысл всего выражения не определяется смыслом входящих в него слов. Часто значение идиомы трудно угадать, понять из входящих в нее слов, если вы с ней не знакомы.

Например: to be in the same boat. Буквально это значит: «быть в одной лодке», но смысл идиомы другой: «находиться в одной ситуации, испытывать одинаковые трудности».

I understand your problem. We are in the same boat. — Я понимаю твою проблему. Я в таком же положении, что и ты.

Идиомы называют устойчивыми, неразложимыми сочетаниями, потому что они используются в неизменной форме. К примеру, никто не говорит to sit together in the same boat или to be in the same vessel. Идиома используется как готовый образный шаблон для какой-то типичной ситуации.

О смысле выражения про лодку, пожалуй, можно догадаться, особенно услышав в контексте, но бывают идиомы, угадать смысл которых невозможно.

I want to buy a Saturday night special but I’m scared to own it.

Что-что-? Я хочу купить… субботнее ночное специальный? ночной субботний особый? может, боюсь сходить на субботнюю распродажу?

Иногда попадаются коварные идиомы — похожие на русские, но имеющие совсем другое значение.

A rolling stone gathers no moss.

Буквально это значит «на катящемся камне не растет мох». По ошибке можно подумать, что это аналог нашего «под лежащий камень вода не течет», но у идиомы про мох другое значение: человек, часто меняющий место жительства, занятие, никогда не остепенится, не обоснуется. Соответственно эквивалент будет таким: «кому на месте не сидится, тот добра не наживет».

Забавно сравнивать русские и английские идиомы, описывающие одно и то же явление, но разными словами. Например, в русском языке плохого пловца сравнивают с топором, а в английском с камнем:

I’m not taking you to the river. You swim like a stone. — Я не возьму тебя на речку. Ты плаваешь как топор.

По-русски о любителях поболтать по телефону мы говорим «висит» на телефоне, а по-английски — «сидит».

I couldn’t call you. My sister was sitting on the phone. — Я не могла тебе позвонить, моя сестра висела на телефоне.

пример английских фразиологизмов

I Choose Self-education, или Век живи – век учись!

to drop out of school / university – перестать посещать школу/университет, а человека, сделавшего такой выбор, называют dropout.

Lydia had to drop out of uni because she couldn’t combine it with work responsibilities. Лидия была вынуждена уйти из университета, т.к. она не могла совмещать учебу с рабочими обязанностями.

the University of Life – школа жизни, популярное выражение среди тех, кто предпочел самообразование и не тратил годы на обучение в университете.

Heed my advice, boy, I studied at the University of Life. Прислушайся к моему совету, мальчик, я прошел школу жизни.

the school of hard knocks – очень похоже на предыдущее выражение, означает учебу на собственных ошибках, а не традиционное образование.

I wasn’t able to go to college, but I learnt a lot in the school of hard knocks, it taught me a lot about life. У меня не было возможности пойти в колледж, но я учился на своих ошибках и узнал многое о жизни.

Идиомы, связанные с детьми

Sleep like a baby

Означает очень хорошо спать.

I slept like a baby for whole flight from Lisbon to London — Весь перелет из Лиссабона в Лондон я спал как ребенок.

Child’s play

Если что-то является детской игрой, значит это такая простая и легкая задача, что даже ребенок сможет ее сделать.

For me, playing the guitar is child’s play, it’s so easy — Для меня играть на гитаре — это детский лепет, это так легко.

Like taking candy from a baby

Еще один вариант, как говорить о лёгких делах. Вы можете сказать, что было что-то сделать так просто, как украсть конфету у ребенка. В конце концов, ребенок действительно не смог бы остановить вас, если бы вы попробовали что-то у него украсть, поэтому это имеет смысл.

Однако воровать неправильно, поэтому эту идиому уместно использовать для описания того, что вы делаете что-то запретное или коварное!

For an MMA fighter winning a street fight is like taking candy from a baby — Для бойца ММА победить в уличной драке — все равно что отобрать конфету у ребенка.

Babe in the woods

Фразу «младенец в лесу» уместно употребить, когда речь идет о ком-то очень невиновном, то есть наивном и беззащитном человеке.

Henry is like a babe in the woods at his company: everyone takes advantage of him — Генри в своей компании такой беззащитный: все его используют.

Blue-eyed boy

Такая идиома свидетельствует о ком-то, у кого есть любимец.

Max is the teacher’s blue-eyed boy — Макс — любимец учителя.

Like a kid in a candy store

Если человек похож на ребенка в кондитерском магазине, значит он очень взволнован и рад.

We took my dad to a boat show and he’s like a kid in candy store! — Мы взяли моего папу на шоу лодок, и он был рад как ребенок, который попал в кондитерскую.

Throw the baby out with the bath water

Если вы теряете ценные идеи или вещи, пытаясь избавиться от ненужного, то вы «выбрасываете ребенка вместе с водой для купания».

Most of his ideas were terrible except for one, so let’s not throw the baby out with the bath water — Большинство его идей были ужасными, за исключением одной, поэтому не отбрасываем её.

Chip off the star block

Такая фраза говорит о том, что кто-то напоминает своего предка, как правило, отца.

Bruce is a chip off the old block — he loves basketball, just like his dad — Брюс любит баскетбол, как и его отец.

In embryo

Уместно употребить такую фразу, когда речь идет об идее или деле, которые существуют, но еще не развились достаточно.

Tanya has a great idea for a new shop, but it’s still in embryo and needs a lot more work — У Тани есть отличная идея для нового магазина, но она все еще в зародыше и требует много работы.

It takes a village (to raise a child)

Такая идиома есть способ сказать, что для воспитания ребенка нужно целое сообщество, а не только родители или ближайшие родственники.

Never worry about asking for help with your newborn. Remember, it takes a village! — Никогда не бойся просить о помощи с новорожденным. Помните, для этого нужна целая деревня!

Лето — не повод прекращать учить английский

Интенсивный курс для подростков, чтобы освежить знания

Английские идиомы с переводом

Everything that is done is done for the best Все, что не делается, все к лучшему
All in good time Всему свое время
No pain, no gain Под лежачий камень вода не течет
Extremes meet Противоположности притягиваются
Silence gives consent Молчание – знак согласия
Every bullet has its billet От судьбы не уйдешь
Diligence is the mother of success. Терпение и труд все перетрут
Who laughs last laughs longest Смеется тот, кто смеется последним
Misfortunes never come singly Беда одна не приходит
What you lose on the swings you gain on the roundabouts Что потеряешь в одном, выиграешь в другом
All is well that ends well Хорошо то, что хорошо кончается
The exception proves the rule Нет правил без исключения
A great ship asks deep waters Большому кораблю большое плавание
Measure thrice and cut once Семь раз отмерь, один раз отрежь
After dinner comes the reckoning Любишь кататься, люби и саночки возить
Many a little makes a mickle Из мелочей складываются горы
The leopard can’t change his spots Горбатого могила исправит
The best is the enemy of the good От добра добра не ищут
Ill-gotten, ill-spent Как пришло, так и ушло
Four eyes see more than two Одна голова хорошо, а две лучше
Love can neither be bought nor sold Любовь за деньги не купишь
Love can not be compelled Насильно мил не будешь
A bird in the hand is worth two in the bush Лучше синица в руках, чем журавль в небе
Birds of a feather flock together Рыбак рыбака видит издалека
Don’t trouble trouble until trouble troubles you Не буди лихо, пока оно тихо
Do at Rome as the Romans do В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Be content with what you have Будьте довольны тем, что имеете
Much ado about nothing Много шума из ничего

Пословицы и поговорки на английском языке с переводом на разные темы

Better late than never
Лучше поздно, чем никогда
Лучше поздно, чем никогда
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет
Кто рано ложится и рано
встает, здоровье, богатство и ум наживет
Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today
Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
Сегодняшней работы на завтра не откладывай.
Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба.
“Завтра, завтра, не сегодня”, — так лентяи говорят

Better go to bed supperless than rise in debt
Лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу
Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого не держи
Money begets money
Деньга деньгу наживает
Деньга деньгу наживает.
Деньга на деньгу набегает.
Деньги к деньгам идут
Money has no smell
Деньги не пахнут
Деньги не пахнут

Every bird likes its own nest
Всякая птица свое гнездо любит
Всяк кулик свое болото хвалит.
Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.
Хоть по уши плыть, да дома быть
My house is my castle
Мой дом — моя крепость
В своем доме как хочу, так и ворочу
Wash your dirty linen at home
Стирай свое грязное белье дома
Не выноси сора из избы

A friend is never known till needed
Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь
Неиспытанный друг ненадежен

Без беды друга не узнаешь
A Joke never gains an enemy but often loses a friend
Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть
Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно. Шутки шути, да людей не мути
Old friends and old wine are best
Нет ничего лучше старых друзей и старого вина
Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый. Appetite comes with eating
Аппетит приходит с едой
Аппетит приходит во время еды

Appetite comes with eating
Аппетит приходит с едой
Аппетит приходит во время еды

Чем больше ешь, тем больше хочется
Gluttony kills more men than the sword
От обжорства гибнет больше людей, чем от меча

Не that would eat the fruit must climb the tree
Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать
Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
Любишь кататься, люби и саночки возить.
Без труда нет плода

An apple a day keeps the doctor away
Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится

Good health is above wealth
Доброе здоровье дороже богатства
Здоровье дороже денег.
Здоровье всего дороже.
Здоровье дороже всякого богатства
Laughter is the best medicine
Смех — лучшее лекарство
Смех — лучшее лекарство

Better to have loved and lost than never to have loved at all
Лучше любить и потерять, чем не любить вообще
Жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить?
Love cannot be forced
Силою любить не заставишь
Насильно мил не будешь.
Сердцу не прикажешь
Love me, love my dog
Любишь меня, люби и мою собаку
Любишь меня, люби и собаку мою.
Кто гостю рад, тот и собачку его накормит
Make love not war
Занимайтесь любовью, а не войной
Лучше худой мир, чем добрая ссора

After rain comes fair weather
После ненастья наступает хорошая погода
Не всё ненастье, будет и красное солнышко
Small rain lays great dust
Небольшой дождь густую пыль прибивает
Мал, да удал.
Мал золотник, да дорог
There is no bad weather, there are bad clothes
Плохой погоды нет, есть плохая одежда

Follow the river and you’ll get to the sea
Иди вдоль реки — к морю выйдешь
По нитке до клубка дойдешь
It is a long lane that has no turning
Дорога без поворотов длинна
Не все ненастье, проглянет и красное солнышко
The furthest way about is the nearest way home
Самая длинная окольная дорога — ближайший путь домой
Тише едешь— дальше будешь

Behind every great man there’s a great woman
За каждым великим мужем стоит великая женщина
Муж и жена — одна сатана.
Муж — голова, а жена — шея
Marriages are made in heaven
Браки заключаются на небесах
Смерть да жена — богом сужена.
Суженого ни обойти, ни объехать
The falling out of lovers is the renewing of love
Милые бранятся, только тешатся
Милые бранятся, только тешатся

All is well that ends well
Всё хорошо, что хорошо кончается
Всё хорошо, что хорошо кончается.
Добрый конец всему делу венец
Don’t worry, be happy
Не беспокойся, будь счастлив
Утро вечера мудренее
Не is happy that thinks himself so
Счастлив тот, кто считает, что он счастлив

Better unborn than untaught
Лучше не родиться, чем неучем жить

It is never too late to learn
Учиться никогда не поздно
Учиться никогда не поздно.
Для ученья нет старости.
Век живи, век учись
Learn wisdom by the follies of others
Учись мудрости на чужих ошибках
Только дураки учатся на своих ошибках

Идиомы. Время.

  1. Against the clock – торопиться что-либо сделать к определенному сроку  

    The students are working against the clock to finish their presentation. 

    Студенты очень торопятся, чтобы успеть закончить свою презентацию.

  2. Beat the clock – закончить досрочно 

    The company managed to beat the clock on finishing the reconstruction of the bridge.  

    Компании удалось досрочно закончить реконструкцию моста.

  3. Call it a day – закончить работу, дело  

    Let’s call it a day. I’m too tired to think about it anymore. 

    Давай закончим на этом. Я слишком устала, чтобы еще думать об этом.

  4. In the nick of time – в самый последний момент  

    They arrived at the station just in the nick of time.  

    Они прибыли на вокзал в самый последний момент

  5. Bide one’s time – терпеливо ждать, ждать удобного случая 

    Don’t hurry. Bide your time and you’ll get this job.  

    Не торопись. Дождись благоприятного момента, и ты получишь эту работу.

Английский в отеле или гостинице

В любом отеле за границей вам предложат заполнить форму на поселение в отель на английском языке

Фразы на английском в отеле

В этом разделе вам предстоит познакомиться с английскими фразами в отеле. Они связаны с регистрацией в отеле, бронированием номера, пребыванием и отъездом.

Фраза Перевод
I need a suite / another room (a soap, towels, a pillow, a blanket) Мне нужен люкс / другая комната (мыло, полотенца, подушка, одеяло)
I have a reservation for a single/ double room Я забронировал одноместный/ двуместный номер
I’d like to check in/ out Я хотел бы заселиться
Is there a restaurant in the hotel? В отеле есть ресторан?
When is breakfast served? Когда подают завтрак?
Is there an air conditioning in the room? (heating, bathroom, shower, TV, hot water, Wi-Fi) Есть ли в номере кондиционер? (отопление, ванная, душ, горячая вода, интернет)
I like it / I don’t like it Мне нравится / мне не нравится
Where is the reception? (bar, restaurant, elevator, beauty parlor, pool) Где регистрация? (бар, ресторан, лифт, салон красоты, бассейн)
How can I get there? Как мне туда попасть?
All inclusive Все включено
Please wake me up at 8 o’clock Разбудите меня, пожалуйста, в 8
Do not disturb Не беспокоить

С чего начать изучение английских идиом?

Научиться разбирать английские идиомы можно. Для этого следует разобраться с историй возникновения каждой фразы. Но проще просто запомнить их, рисуя в воображении ассоциации.

Изучать идиомы без примеров – потратить время впустую. Только лишь подключив воображение, можно научиться эффективно, запоминать фразеологизмы на английском языке. А для того, чтобы закрепить материал, не помешает ознакомиться и с историей возникновения той или иной фразы. Да, на первый взгляд может показаться, что подобный процесс неосуществим, ведь идиом в английском языке очень много. Занимаясь систематически, повторяя пройденный материал вы сможете запоминать и сохранять в памяти все больше фраз.

Прежде всего, необходимо подразделить все идиомы на группы, в которых они будут иметь общие характеристики. Например, это может быть группа о природе, о деньгах, о животных и так далее.

Полезные фразы на английском для туриста в городе

Иногда карты бывает недостаточно и нужно спросить, как добраться на английском у местных жителей.

Согласитесь, иногда ориентироваться даже в небольших городах бывает непросто

Передвижение на общественном транспорте практически неизбежно и очень важно выбрать правильное направление движения, дабы не уехать в ненужном направлении. Иной раз даже важно не только спросить дорогу, а даже и подсказать (если вы хорошо ориентируетесь в местности)

Фразы как узнать дорогу на английском

Следующие вопросы и фразы помогут Вам начать диалог в городе и добраться до необходимого места.

Фраза Перевод
How do I get to the ..? (shop, bus stop, museum, embassy, hotel, square…) Как мне добраться до…? (магазина, автобусной остановки, музея, посольства, площади )
Where can I find a … ? (café, souvenir shop, ) Где я могу найти … ? (кафе, магазин сувениров)
How long will it take to get there? Как долго добираться туда?
Where does this bus / train go? Куда едет этот автобус?
How far is the…? (airport, train station, bus station, subway ) Как далеко …? (аэропорт, ж/д станция, авто станция, метро)
Turn right/ left Поверните направо/налево
Go straight ahead/ pass / across/ into/ out of … Идите прямо/ мимо / через / во внутрь / из …
This / that way По этой / по той дороге
What street is it? Какая это улица?

Основные указатели и знаки на английском языке

Важно еще ориентироваться по знакам. В таблице представлены самые основные указатели и знаки за границей

Фраза Перевод Фраза Перевод
Entrance Вход Exit Выход
Emergency exit Запасной Выход Push От себя
Pull На себя WC Tуалет
Out of order Не работает No smoking Не курить
Private Частная собственность No entry Вход воспрещен

Идиомы. Деньги.

  1. Money to burn – денег куры не клюют 

    He seems to have money to burn. He’s always ready to lend it.  

    Кажется, у него денег куры не клюют. Он всегда готов их одолжить.

  2. To make (both) ends meet – сводить концы с концами 

    Meg won’t be able to pay for her education. Her family can hardly make both ends meet.  

    Мег не сможет оплатить свое обучение. Ее семья едва сводит концы с концами.

  3. To make a living by something – зарабатывать на жизнь 

    Her aunt makes her living by teaching music. 

    Ее тетя зарабатывает себе на жизнь преподаванием музыки.

  4. Flat broke – на мели, без гроша 

    We are flat broke today, so let’s stay at home and watch a good film. 

    Мы сегодня на мели, так что давай останемся дома и посмотрим хороший фильм.

  5. Pretty penny – кругленькая сумма 

    His new car is really cool. I think it cost him a pretty penny. 

    Его новая машина по-настоящему крутая. Думаю, она стоила ему кругленькую сумму.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Детский секрет
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: