Фразеологизмы со словом язык примеры и объяснения

Все фразеологизмы  300 фразеологизмов и фразеологических оборотов

Для чего мы используем фразеологизмы в своей речи?

Часто простых слов бывает недостаточно для более точного речевого эффекта. Используя фразеологизмы, мы более точно высказываем своё отношение к происходящему, а речь становится более яркой, образной и эмоционально насыщенной.

В качестве фразеологизмов могут выступать и целые предложения. Например, «кашу маслом не испортишь», т.е. полезное приносит пользу, а не вредит; «как Мамай прошёл» — полный беспорядок и разруха; «куда Макар телят не гонял» — очень далеко, неизвестно куда и т.д. Многие фразеологизмы заменяются одним словом. Например, «кот наплакал», т.е. мало; «как в воду канул» — пропал, исчез; «пойти ва-банк» — рискнуть и т.д.

Пословицы об устной речи и слушании

Умные речи приятно и слушать.
Умные речи и в потёмках слышно.
Пустые речи и слушать неча.
Хорошую речь хорошо и слушать.
Людских речей не переслушаешь.
Кто говорит, тот сеет; кто слушает — собирает (пожинает).
Сижу у печи да слушаю людские речи.
Поменьше говори, побольше услышишь.
Слушай больше, а говори меньше.
Говорит день до вечера, а слушать нечего.
Хорошую речь хорошо и слушать. Красную речь красно и слушать.
Говорит красиво, да слушать тоскливо.
Хлеб-соль кушай, а умные речи слушай.
Короткую речь слушать хорошо, под долгую речь думать хорошо.
Глупым словам — глухое ухо.
Всех речей не переслушаешь.
Красна речь слушаньем, а беседа смиреньем.
Красную речь красно и слушать.
Мало говори, больше услышишь.
Мелет день до вечера, а послушать нечего.
Сам поет — сам слушает.

Признаки фразеологизмов

Как само­сто­я­тель­ная лек­си­че­ская еди­ни­ца язы­ка, фра­зео­ло­гиз­мы име­ют свои отли­чи­тель­ные чер­ты:

1. в их соста­ве насчи­ты­ва­ют­ся два и более слов, напри­мер:

  • играть на нер­вах — наме­рен­но раз­дра­жать, нер­ви­ро­вать кого-либо;
  • шито белы­ми нит­ка­ми — вид­на под­дель­ность, искус­ствен­ность чего-либо;
  • хва­тать­ся за соло­мин­ку — исполь­зо­вать любое, чаще  сомни­тель­ное сред­ство для выхо­да из труд­ной ситу­а­ции;
  • семь пят­ниц на неде­ле — о том, кто часто меня­ет свои пла­ны;
  • бить­ся как рыба об лёд — бороть­ся с нуж­дой, бед­ство­вать;

https://youtube.com/watch?v=4Olk8syfu0g

2. Фразеологизмы име­ют устой­чи­вый состав.

Это зна­чит, что сло­во­со­че­та­ние нель­зя иска­жать, встав­лять в него новое сло­во или заме­нять одни сло­ва дру­ги­ми, так как фра­зео­ло­гиз­мы воз­ник­ли в резуль­та­те дли­тель­но­го народ­но­го твор­че­ства и за мно­го веков их исполь­зо­ва­ния, как огра­нен­ные отшли­фо­ван­ные кри­стал­лы, при­об­ре­ли свой чет­ко обо­зна­чен­ный состав.

Например, в устой­чи­вом сло­во­со­че­та­нии «висеть в воз­ду­хе», что зна­чит «ока­зать­ся в неяс­ном, неопре­де­лен­ном поло­же­нии», поме­ня­ем сло­ва:

  • рас­про­стра­нять­ся в воз­ду­хе (зву­ко­вая вол­на);
  • висеть на верев­ке.

В резуль­та­те наше­го язы­ко­во­го экс­пе­ри­мен­та фра­зео­ло­гизм рас­сы­пал­ся, как домик из куби­ков, если выта­щить один из них из этой дет­ской построй­ки. Глагол «висеть«, упо­треб­лен­ный во вновь обра­зо­ван­ном сло­во­со­че­та­нии, поте­рял своё пере­нос­ное зна­че­ние, и фра­зео­ло­гиз­ма боль­ше не суще­ству­ет.

3. Воспроизводимость

Пожалуй, этот при­знак явля­ет­ся одним из глав­ных. Фразеологизмы не созда­ют­ся каж­дый раз зано­во по воле гово­ря­ще­го, а упо­треб­ля­ют­ся в рече­вой ситу­а­ции как гото­вые «кир­пи­чи­ки» для постро­е­ния образ­ной и выра­зи­тель­ной речи.

4. Фразеологизмы име­ют пере­нос­ное зна­че­ние, кото­рое сло­жи­лось исто­ри­че­ски.

Иногда пере­нос­ное зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма нель­зя понять, не обра­тив­шись к исто­рии его воз­ник­но­ве­ния.

Например:

устой­чи­вое сло­во­со­че­та­ние «на козе не подъ­едешь» труд­но понять мно­гим, осо­бен­но ино­стран­цам, изу­ча­ю­щим рус­ский язык. Что за коза и поче­му на ней нуж­но (не нуж­но) ездить?

Это устой­чи­вое выра­же­ние свя­зы­ва­ют с речью шутов и ско­мо­ро­хов, кото­рые, весе­ля народ на ярмар­ках и празд­ни­ках, ряди­лись в козу, мед­ве­дя, чёр­та и пр. В их репер­ту­а­ре была езда на козе или сви­нье. Но на осо­бо важ­ных и угрю­мых людей даже эта улов­ка не дей­ство­ва­ла: они даже не улы­ба­лись, гля­дя на такую народ­ную заба­ву. С тех пор и гово­рят «на козе не подъ­едешь» о людях непри­ступ­ных, гор­дых, важ­ных или кру­то­го нра­ва.

А вот при­мер с объ­яс­не­ни­ем про­ис­хож­де­ния фра­зео­ло­гиз­ма «отстав­ной козы бара­бан­щик»:

Переносное зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма «кот напла­кал», что зна­чит «очень мало», как видим, совсем не выте­ка­ет из зна­че­ния слов, его состав­ля­ю­щих. Некоторые иссле­до­ва­те­ли счи­та­ют, что этот фра­зео­ло­гизм воз­ник на базе фольк­лор­ной дет­ской песен­ки:

Сразу воз­ни­ка­ет встреч­ный вопрос: а может ли кот пла­кать? Нет! Эта ситу­а­ция с пла­чу­щим котом — плод народ­ной фан­та­зии, кото­рой под­власт­но всё, даже пла­чу­щий кот и жук, кото­рый может чих­нуть (жук начхал). Образность это­го выра­же­ния мож­но рас­смат­ри­вать как лито­ту, экс­прес­сив­ное пре­умень­ше­ние, осно­ван­ное на невоз­мож­но­сти кош­ки­но­го «пла­ча».

5. Фразеологизмы явля­ют­ся одним чле­ном пред­ло­же­ния

Часто фра­зео­ло­гизм сино­ни­ми­чен одно­му сло­ву:

тьма-тьмущая мно­го
ста­вить точ­ку в спо­ре закон­чить
сло­во в сло­во точ­но
во все лопат­ки быст­ро
вти­рать очки обма­ны­вать

В пред­ло­же­нии фра­зео­ло­гизм не делит­ся на части, а явля­ет­ся цели­ком одним чле­ном пред­ло­же­ния.

Мы (что дела­ли?) рабо­та­ли до седь­мо­го пота.

Фразеологизм «рабо­та­ли до седь­мо­го пота» исполь­зу­ет­ся в роли ска­зу­е­мо­го.

Аналогично в этом пред­ло­же­нии устой­чи­вое сло­во­со­че­та­ние «из одно­го теста» явля­ет­ся частью ска­зу­е­мо­го.

Что это такое (на примерах)

Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.

Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:

А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.

Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:

Признаки фразеологизмов

Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:

А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.

Это несколько слов, которые являются одним членом предложения

В одно слово фразеологизмов вообще не бывает. Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.

Вот примеры таких фраз с объяснением их значения:

Что такое фразеологизмы?

Жили-были в мастерской 2 детали и стержень, которые использовались вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял и сварил их в одну новую деталь в виде буквы Ф.

Так происходит и в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности, но, когда возникает необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания — фразеологизмы.

Вот существуют слова «заткнуть», «за», «пояс», и фразеологизм «заткнуть за пояс», то есть легко справиться с кем-либо. Во фразеологизмах слова теряют свои прежние значения.

Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» — выражение оборот речи, «логос» — понятие, учение.

Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. В словаре Ожегова такое определение — «Фразеологизм – это устойчивое выражение с самостоятельным значением».

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например — золотые руки, отношение к другим людям, например — закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например — не теряет головы, водить за нос и др.

Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь.

Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить душой, себе на уме…

Из речи людей разных профессий: разделать под орех (столяр), заварить кашу (повар), как рукой сняло (доктор)…

Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология.

20 «колких» фраз и выражений для общения, которые могут красиво унизить человека


Бывают ситуации, когда задира не перестает поливать вас грязью. Чтобы красиво выйти из положения предлагаем использовать следующий набор фраз и выражений, который поможет унизить обидчика с достоинством.

  1. Ваша голова – это пустое приложение к вполне красивой попе.
  2. Мне, нечего сказать! Вижу жизнь тебя и так мозгом обидела.
  3. Вы ведете себя соответственно своему виду – по-свински.
  4. А, я тебя узнал. Это же ты играл Халка в фильме! (Нужно использовать имя самого омерзительного всем известного героя).
  5. У тебя глаза как современные призывники. Один косит, другой голубой.
  6. У Господа было через меру веселое настроение, когда ты родился на свет.
  7. Избавь мир от себе подобных. Могу дать номер хирурга, который с удовольствием тебя стерилизует.
  8. Ничего себе мей-кап, прям вылитый Николай Валуев (Донателла Версаче или Михаэла Романини).
  9. Твои родители химией не занимаются? А то на вид ты неудачный научный эксперимент.
  10. Я имею один недостаток – не умею общаться с дураками. Поэтому давай закончим этот диалог.
  11. В зоопарке тебя примут за своего.
  12. Мне стыдно смеяться над людьми, которых Бог обделил умом.
  13. Ты по гороскопу не овца?
  14. Мысли в твоей голове не задерживаются, они там умирают.
  15. Я не буду тебя пугать. Для этого у тебя есть зеркало.
  16. Я привык общаться с личностями, но это не про тебя.
  17. Когда потенциальный уровень равен 0, сложно воспринимать полученную информацию.
  18. Мне не позволяет совесть смеяться над теми, над кем посмеялась природа.
  19. С таким лицом только в туалете кричать «Занято!».
  20. Ты совсем нервный какой-то, может тебе на 3 буквы сходить. Отдохнул-бы…

Фразеологизмы — это устойчивые фразы в переносном смысле

Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая из них отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.

Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается».

И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут.

Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:

Эти фразы всегда имеют переносное значение

Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.

Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга». Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе.

Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже».

То же самое можно сказать и о других выражениях:

Признаки фразеологизмов

Ребенок должен понимать, что не все слова можно считать фразеологизмами и должен научиться находить их в тексте и речи. Это можно сделать, поняв, по каким признакам они дифференцируются. Вспомним правило: фразеологизмы—это устойчивые (неделимые) сочетания слов, имеющие переносное значение.

  • 1. Во-первых, что значит «сочетания слов»? Так же как обычное словосочетание, фразеологизмы состоят из двух и более слов.
    Сравним:
    • Маленькая девочка выразительно читала стихотворение, не стесняясь присутствующих в зале людей (словосочетание)
    • Футболисты гоняли мяч по полю до седьмого пота (фразеологизм)
  • Во-вторых, выражение «устойчивые (неделимые) сочетания» подчеркивает то, что фразеологизм — это оборот речи, представляющий собой единое «застывшее» целое. Внутри его структуры ничего нельзя менять, вставлять, переставлять. Его нужно употреблять так, как он дан изначально.
    Например:
    В предложении «Типун тебе на язык!» — закричала бабушка, глядя в глаза болтуну-внуку фразеологизм «типун тебе на язык» имеет значение «сердитое пожелание злому болтуну». Его нельзя употреблять в формах:
    • типун тебе на большой язык
    • тебе типун на язык
    • на язык тебе типун и др.
  • В-третьих, фразеологизмы имеют переносное значение. Что это?
    Когда звучание слова точно указывает на предмет, действие или признак, тогда слово имеет прямое значение.
    • «У меня внук—умный ребенок», — хвастался дед в разговоре с соседом.
    Если звучание одного слова переносится на другой предмет, действие или признак на основании сходства, то образуется новое лексическое значение, называемое переносным.
    • «У меня внук семи пядей во лбу», — хвастался дед в разговоре с соседом.
  • Фразеологизм можно заменить синонимом или другим словом.
    Сравним.
    • Мальчик весь день ходил как в воду опущенный, потому что с утра поссорился с сестрой.
    • Мальчик весь день ходил грустный, потому что с утра поссорился с сестрой.
  • В предложении фразеологизмы являются членами предложения.
    • В свой день рождения Алена проснулась ни свет ни заря.
    Ни свет ни заря = рано
    • У Миши на столе нужные вещи днем с огнем не сыщешь.
    Днем с огнем не сыщешь = невозможность найти нужный предмет из-за беспорядка, обилия лишних вещей.
    • «Не путайтесь под ногами», — предупредила мама детей.
    Путаться под ногами = мешать
    • На субботнике мальчики работали спустя рукава.
    Спустя рукава = плохо

История происхождения фразеологизмов

Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.

Например, выражение «бить баклуши», которое означает «ничего не делать». Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.

Или фразеологизм «как с гуся вода», означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.

А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне Крылова:

А вот фразеологизм «шапка Мономаха», который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».

Как словесные вредители характеризуют оратора

Психоаналитики уже давно обратили внимание на феномен «словесные паразиты». Проведя ряд исследований и наблюдений, создалась интересная теория, которая помогает охарактеризовать конкретного человека (рассказать о привычках, натуре)

  • Например, «на самом деле…», используется экстравертами-реалистами. Для этих людей есть только свое мнение, и только оно правильное. При любых обстоятельствах они будут его отстаивать.
  • Изречение «сами понимаете…» характеризует оратора, как человека «небольшого», неуверенного в себе и в свои силы, робкого, извиняющегося перед всеми все время.
  • Слово «просто» утяжеляет речь тех, кто хочет легкой жизни и решать все проблемы просто. Люди такие зависимые, часто прибегающие к оправданиям.
  • Оратор, желающий сократить время беседы и не желающий общаться, часто употребляет слово «короче…».
  • Среди молодежи можно услышать интересное словечко – «как бы…». Оно создает условность существующему, говорит о неуверенности интроверта (они часто его употребляют) и сомнениях.
  • «Типа…», «Значит…» — часто произносятся подростками и агрессивно настроенными людьми.

Речь без слов паразитов становится чистой и интересной. Такого собеседника приятно слушать, легко понимаешь смысл сказанного. Но не все знают, как избавиться от слов-паразитов в речи и автоматически произносят все, что придет на ум.

Фразеологизмы — это устойчивые фразы в переносном смысле

Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая из них отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.

Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается».

И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут.

Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:

Эти фразы всегда имеют переносное значение

Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.

Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга». Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе.

Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже».

То же самое можно сказать и о других выражениях:

Фразеологизмы — это примеры крылатых фраз в русском языке

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Русский язык не зря считают «великим и могучим».

В нем есть не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но и целые словосочетания, смысл которых не соответствует используемым в них словах.

Такие словосочетания (это и есть фразеологизмы) невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п. Они употребляются только в переносном смысле и этим похожи на метафоры.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Детский секрет
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: