Семен Липкин
Семен Липкин начал свое знакомство с Центральной Азией с переводов. При Сталине поэта перестали печатать, на протяжении 25 лет он писал стихотворения в стол. Чтобы как-то выживать и не терять связь с литературой, Липкин переводил восточную поэзию, например, татарский эпос «Эдигей», калмыцкий «Джангар», кыргызский «Манас». Так делали многие поэты того времени. Липкин рассказывал в интервью кыргызскому ведущему Валерию Ровинскому:
Занимаясь этими переводами, Липкин увлекся культурой региона и часто посещал национальные республики, консультировался с местными поэтами. В том же интервью он рассказывал о поездках в Киргизскую ССР:
После таких поездок в поэзии Липкина появились упоминания Центральной Азии
Как и Ахматова, поэт обращает внимание на то, что Восток хранит мудрость веков, всё здесь пропитано ей. Он пишет об этом в стихотворении «В Самарканде»:
Однако часто регионы Центральной Азии упоминаются в трагическом контексте, связанном с историческими событиями, свидетелем которых стал Липкин.
Сергій Жадан
І що робити з усім цим тепер,коли його дотики стали такі болючі й нестерпні,коли він був із тобою,коли він торкався тебеобережно, мов річкової поверхні,
коли він брав твої долоні собі до рук,намагаючись їх зігріти,й просив пробачення?Бачиш, як він падає з канатів на чорний брук?Бачиш, звісно, бачиш, не можеш не бачити.
Не можеш тепер не обертатися на його ім’я,прокидаєшся уночі,щоби він не міг тобі далі снитися.Кожен видих твій,кожна прожилка твоянаповнені теперйого любов’ю і таємницями.
Не можеш слухати, як хтось переказує його слова,не можеш не розповідати про нього всім зустрічним.Дивишся, як ця ріка, глибока й нова,остигає повільно поміж серпнем і січнем.
Слухаєш, як визріває ця, найтепліша із зим,як вона пробивається захисними редутами.Думаєш, що робити з цим усім.Думаєш, звісно, думаєш, не можеш не думати.
Міняється колір лісів, міняється тяжкість озер.З усіх імен лишаються найголовніші.Все, що з нами діється, діється саме тепер.Приходить радість,потім приходить ніжність.
Последние заданные вопросы в категории Оʻzbek tili
Оʻzbek tili 08.10.2023 10:49 15 Агеев Станислав
Sodda va yoyiq gap tarkibida qanday gap bòlaklari ishtirok etadi
Ответов: 2
Оʻzbek tili 08.10.2023 10:41 16 Климович Іванна
Сочинение на тему Ona yurtim go‘zalligi
Ответов: 3
Оʻzbek tili 08.10.2023 09:59 12 Дейлид Мария
(Hi) перевести на французский язык. Я в 11 классе
Ответов: 2
Оʻzbek tili 08.10.2023 09:35 24 Похвалин Артем
Помогите составить 6 предложений про друга или подругу на узбекском языке
Ответов: 2
Оʻzbek tili 08.10.2023 01:45 13 Камышникова Арина
Запомните словосочетание история шелкоткачества и узнайте в интернете , где зародилось производство
Ответов: 2
Оʻzbek tili 08.10.2023 01:27 24 Дмитриева Нелли
Пожалуйста напишите сочинение на узбекском языке Soğlom turmush tarzi
Ответов: 2
Оʻzbek tili 07.10.2023 20:46 17 Ахметова Рамиля
Переведите данные слова Sizga yaxshi tarjima qilganingiz uchun rahmat
Ответов: 2
Оʻzbek tili 07.10.2023 16:46 15 Собинин Данила
Uyingizdan to maktabgacha qanday do’konlar borligi haqida ma’lumot yozing, -dan qo’shimchasi ishtiro
Ответов: 2
Оʻzbek tili 07.10.2023 16:02 22 Ершова Вика
Marifat sõzini manosi
Ответов: 2
Оʻzbek tili 07.10.2023 13:09 29 Базанов Михаил
составьте 7 вопросов к тексту Sharq xalqlarida Navro’z bilan bog’liq juda ko’p udumlar bor. Navro’z
Ответов: 2
Воспевающие новый мир
С революцией в России власть большевиков распространилась и на Центральную Азию. Это отразилось в художественных произведениях. В поэзии 1920–30-х годов воспевались строители коммунизма. Некоторые авторы, симпатизирующие партии, писали стихотворения о развитии Центральной Азии. Героями таких стихотворений становились люди, отправлявшиеся в этот регион, чтобы сделать его советским. Например, так это описывается в тексте Владимира Луговского «Большевикам пустыни и весны»:
Еще один поэт того времени, Николай Тихонов, подчеркивает в стихотворении «Фининспектор в Бухаре», что советские герои — это не только рабочие, но и администраторы:
Чаще всего такая поэзия рисовала портрет человека, приехавшего в Азию из центральных регионов России. Порой это критиковалось. Владимиру Луговскому пришлось выступить с «признанием ошибок» на поэтическом совещании в связи с тем, что он уделил недостаточно внимания большевикам-узбекам и туркменам. После этого в стихотворении «Сын кулябского нищего» (Куляб — город в Таджикистане) он описал, как коммунизм изменил жизнь бедняков в Центральной Азии.
Василь Стус
Не любити тебе — не можна.Володіти тобою — жаль.І хвилина діяння кожнаВипромінює нам печаль.Бути разом… в однім цілунку.Злить уста і серця свої.Тільки в хвилі нема порятунку…Плачуть вночі лишень солов’ї…Ти в хвилину чуттєвої буріНе віддайся мені, дивись,Бачиш вечора крила похмурі?То над нами вони зійшлись.Хай нам кажуть: любити можнаТільки раз. Того разу й жаль,І щаслива хвилина кожнаВипромінює нам печаль.Не ховайся в зволоженім зорі,Бо розгойдані берегиПоглинаючих фантасмагорійБудуть завжди нам дорогі.Ні! Знайти і в чуттєвих буряхНе перейдену нами грань,Щоб не відати днів похмурих,Щоб не знати про гнів прощань.Не любити тебе — не можна,та й любитись з тобою — жаль,бо хвилина кохання кожнавипромінює нам печаль.
Павло Мовчан
Звертання до коханої
Озирнись, за тобою березові крила вогніють,небо йде слідкома, озирнися, Маріє…Віє холодом м’ята, щоб дихалось ширше,видно край непочатий з лункого узвишшя.Озирнись на заблуку, що втратив минуле.Ой Марієчко, в нього на пальцях сидить по зозулі —кують вони, кличуть, просторять куванням благання,щоб ти повернулась, Маріє, коханням з вигнання.Солом’яний шлях пом’якшить назад твої кроки,потульна земля розляглась на всі боки.Всяке зілля зроста, що тобі до вподоби,кожен овоч собі соком губи всолодить.На заказанім дереві вже й колиска кругліє,пахне ймення твоє, як любисток, Маріє!Обвиває мене безіменне п’янливе стебло,сині грона обтяжують руки, до тебе простерті.О Маріє, збагни, що земна наша плотьпереповнена вщертно безсмертям!
Анна Ахматова
Поэтесса Анна Ахматова впервые оказалась на Востоке осенью 1941-го. В ноябре этого года ее вместе со многими другими деятелями искусства отправили в эвакуацию в Ташкент. Сначала условия жизни здесь были тяжелыми. Лидия Корнеевна Чуковская 10 декабря 1941 писала об Ахматовой:
Однако вскоре поэтессу переселили в дом по адресу ул. Жуковского, 54. В ее стихах это место осталось как «мангалочий дворик»:
В этом доме жило множество писателей и поэтов: Владимир Луговской, Ксения Некрасова, Лидия Чуковская, Александр Хазин. Все эвакуированные общались между собой и творили:
Так Ахматова пишет о «Ташкенте-пристанище» в 1943-м. А за год до этого она вспоминала, что боялась уезжать далеко от родного дома:
В этом стихотворении Восток оказывается противопоставленным Западу, но Запад пугает ее не меньше. Из Европы надвигается беда — Вторая мировая война. И для тех, кто бежит от нее, Азия начинает олицетворять защиту, безопасность.
Общие фразы
Добро пожаловать | Хуш Келибсиз! |
Входите | Киринг |
С Новым Годом | Янги Ийлингиз Билан |
Хорошо, что Вы приехали | Келиб джуда яхши килибсиз |
Мы всегда Вам рады | Сизга хамма вакт эшигимиз очик |
Я к вашим услугам | Мен сизнинг хизматингизга тайёрман |
Как Вас зовут? | Исмингиз нима? |
Минуточку | Бир дакика |
Ваше лицо кажется мне знакомым | Менга таниш куриняпсиз |
Как поживаете? | Яхшимисиз? |
Как дела? | Ишларингиз калей? |
Как жизнь? | Яхши юрибсизми? |
Все в порядке? | Хаммаси джойдами? |
Я слышал, Вы женились | Ештишимча уйланябсиз |
Примите мои наилучшие пожелания | Менинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз |
Что случилось? | Нима булди? |
Желаю скорейшего выздоровления | Мен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман! |
Мне надо идти | Енди кетишим керак |
Пока | Хайр |
Увидимся в Воскресенье | Якшанбагача |
Пожалуйста, приезжайте еще | Яна келинг |
Передавай мои лучшие пожелания родителям | Ота-оналарингизга мендан салом айтинг |
Поцелуй детей от меня | Болаларингизни упиб куинг |
Не забудь позвонить мне | Кунгирок килишни унитманг |
Приезжайте к нам | Бизникига келинг |
Который час? | Соат неча? |
Ну, пока | Хайр енди |
Как у Вас дела? | Калайсиз? |
Доброе утро | Хайрли тонг |
Добрый день | Хайрли кун |
До свидания | Хайр |
Доброго пути | Ок йул |
Хорошо | Яхши |
Добро пожаловатьз | Хуш келибсиз |
Я | Мен |
Ты, Вы | Сен, сиз |
Мы | Биз |
Он/она | У |
Они | Улар |
Могу ли я Вам помочь? | Сизга кандай ёрдам бера олмаман? |
Как туда добраться? | У ерга кандай бораман? |
Как далеко это находится? | Канча узокликда жойлашган? |
Сколько это займет времени? | Канча вакт олади? |
Сколько это стоит? | Бу канча туради? |
Что это такое? | Бу нима? |
Как Вас зовут? | Сизнинг исмингиз нима? |
Когда? | Качон? |
Где/куда? | Каерда / каерга? |
Почему? | Нега? |
Читати також
11.06.2023
215
Кращі вірші про осінь
- Ремонт турбіни — чи є сенс реставрувати?
- УЗД молочних залоз: чи настільки воно інформативне?
- Основні правила та рекомендації щодо отримання закордонного паспорта в 16 років
- Чому варто замовляти переклад технічної документації в професійному бюро перекладів?
- Аналоги лікарських засобів. Коли можна замінити оригінальний препарат генериком?
- Що потрібно знати, щоб підключити фітнес-браслет до телефону. Інструкція
- Смачна та проста. Рецепти приготування молодої картоплі з кропом
- Чай кратом: що це таке і як він впливає на організм?
- Яку працю повинні виконувати роботи?
- Стильний медичний одяг: тенденції сучасної української моди
Навруз – поздравления на узбекском языке в прозе
Navro’z bilan bahor bayrami va yangi yil bayrami bilan tabriklayman! Hayotingizda bayramning ramzi bo’lgan yangilanish bo’lsin. Sizning uyingizga baxt va quvonch tilayman. Dasturxon butun yil davomida boy bo’lsin va farovonlik doimo bo’ladi. Sharqiy yangi yil bo’lgani uchun, Sharqiy shamol omad keltirsin va boshlanish baxtli va muvaffaqiyatli bo’ladi!
Поздравляю с Наврузом — с праздником весны и началом нового года! Пусть в вашей жизни произойдет обновление, которое является символом праздника. Желаю счастья, радости вашему дому. Дастархан пусть будет богатым круглый год и достаток будет всегда. Так как это восточный новый год, пусть восточный ветер принесет удачу, и начало станет благополучным и удачным!
Navro’z ayyomi bilan chin qalbimdan, chin qalbimdan va chin qalbimdan samimiy tabriklaymiz. Yangi yilingiz bilan! Sizning uyingizga quyosh, quvonch. Sizning stollaringiz har doim boy va uyda mehmonlar, do’stlar va qarindoshlar bilan to’la. Sizning xonadoningizda quvonchli kulish va quvnoq qo’shiqlar kuylasin, omad, muvaffaqiyat va farovonlik doimo hayotingizda qoladi!
От всего сердца, от всей души и со всем сердечным теплом поздравляем со светлым праздником Навруз. С Новым годом! Солнца в ваши дома, радости. Чтобы столы ваши всегда были богатыми, а дома полными гостей, друзей и родственников. Пусть радостный смех и веселые песни звучат в ваших домах, а удача, успех и достаток всегда пребудут в вашей жизни!
Abadiy tenglama kuni bilan, ajoyib yangilanish bayrami — Navro’z! Uyingizga farovonlik, sog’liq va baxt keltirsin. Barchangizga muhabbat, hurmat va tushunish tilaymiz!
С днём весеннего равноденствия, с прекрасным праздником обновления — Навруз! Пусть он принесёт в ваш дом достаток, здоровье и счастье. Желаем всем любви, уважения и понимания!
Ushbu yorug ‘ bahor va yangilanish ayyomida sizlarga chin qalbimdan yaxshilik, iliqlik, oilaviy farovonlik tilayman! Uy quvonch va baxtga to’la bo’lsin! Navro’z bilan tabriklayman!
В этот светлый праздник весны и обновления, желаю Вам от всей души добра, тепла, благополучия семейного! Пусть дом будет полон радости и счастья! Поздравляю с Наврузом!
Aziz va muhtaram, sizlarni Navro’z ayyomi bilan tabriklayman! Bu yangi yil bayrami. Shuning uchun men barchangizga yangi yilda ijobiy o’zgarishlar, yangi yutuqlar, sevimli mashg’ulotlar va tashabbuslarni tilayman. Va barcha masalalarda yaxshi sog’liq, sevgi va muvaffaqiyatlar tilayman. Men, albatta, har bir orzuning amalga oshishini xohlayman. Sog’lom va baxtli bo’ling!
Дорогие мои, хочу поздравить вас с прекрасным праздником Навруз! Это праздник прихода Нового года. Поэтому мне хочется вам всем пожелать в новом году позитивных перемен, новых достижений, увлечений и начинаний. А еще желаю крепкого здоровья, любви и успеха во всех делах. Мне очень хотелось бы, чтобы каждая заветная мечта обязательно сбылась. Будьте здоровы и счастливы!
Tabriklaymiz! Navro’z bayrami quyosh issiqligi va baxtli umid, katta quvonch va yaxshi o’zgarishlar olib kelsin. Men chiroyli hayotning yangi yo’lida inoyat, tinchlik, go’zallik, sevgi, farovonlik, do’stlik va omad tilayman.
Поздравляю! Пусть светлый праздник Навруза принесет солнечное тепло и счастливую надежду, большую радость и добрые перемены. От всей души желаю благодати, мира, красоты, любви, достатка, дружбы и удачи на новом пути прекрасной жизни.
Стихи про Узбекистан
Много в мире разных странКрасотой к себе манитЯ люблю Узбекистан!Здесь радушие царит!
Городов и площадейСохранив прекрасный ликКак красавец-богатырьВеличаво он стоит!
Здесь фонтаны до небесЖемчугом струятсяИх волшебной красотойНе налюбоваться!
Здесь для сердца наслажденьеЗдесь души прикосновеньеК той великой красотеЧто родилась на земле!
А какие повара!На все руки мастера!Вы прелестны и исскусны!Ваши блюда очень вкусны!
И почувствовать сполнаЧто под солнцем есть странаРай земной хранит она!Здесь красот волшебных стан!
Я живу в Узбекистане,Я люблю свой край родной,Он хорош зимой и летом,И особенно весной.
А слыхали вы о хлопке?Хлопок наш снегов белей.Все рубашки ваши родомС наших хлопковых полей.
А какой в УзбекистанеКрупный,Сочный виноград!Приезжайте,
Погостите –Угостить вас буду рад!
Ты белым золотом одета,Ты вся, как золотой хирман,Республика тепла и света,Мой солнечный Узбекистан.
Строкой поэзии высокойСлагают оду и дастан,Тебе, жемчужина Востока,Мой солнечный Узбекистан.
В каком воспеть хвалебном гимнеТвой изобильный дастархан!Ты в мире всех гостеприимней,Мой солнечный Узбекистан.
Ты поступью шагаешь твёрдойВ содружество великих стран,Мой независимый и гордый,Мой солнечный Узбекистан.
Будь вечно юным и цветущим.Да сбыться всем твоим мечтам,Республика с великим будущим,Мой солнечный Узбекистан!
И Голодная степь ожила,Солончаки промыты водой,Дают урожай, чтоб накормила,Степь людей удивляя страдой.
Зелень до каждого листочка,Творенье талантливых людей,Здесь удивительная ночка,,Небо всё в звёздах, коль нет дождей.
Девушки красивы от Солнца,Юноши сплочённостью сильней.И кажется нет добрее сердца,Коль нужно в беде спасать людей.
Узбекистан среди народов,Трудолюбием в делах сильней,И справедливость от истоков,Гордость в истории сыновей!
Самая красивая в мире страна!Флаг развивается твой пусть всегда!Выше облаков и выше небес,Флаг узбекский поднимается вверх!
Где самые красивые женщины в мире?Где самые вкусные арбузы и дыни?Где самые крепкие семьи на свете?Самый гостеприимный народ на планете?
Это Узбекистан! Это узбеки!Знают это даже малые дети!Узбекистан! Это там где тепло!Узбекистан! Туристов полно!
Узбекистан! Мне плова еще!Узбекистан! Ах как хорошо!
О мой Родной Узбекистан! Полей бескрайних караван,Ты самый солнечный, красивый. Гостеприимный край, любимый.Твои цветущие поля и вдоль дороги тополя.Сады, леса, гор снежных башни. Которых нет на свете краше.
Всё говорит о красоте, земли великой доброте.О мой Родной Узбекистан! Ташкент, Хива и Андижан,Какими стали города? Цветущими, как никогда.И каждый город твой музей. И в мире нет людей добрей.
А как умеет твой народ, трудиться на заре встает.Чтоб собирать твой хлопок нежный, он золотой хоть белоснежный.Мой тёплый край, Моя любовь! Тебе мой ум, и плоть и кровь!Тебе мой труд, стремленье страсть. Возьми же все тебе во власть.
Жемчужина в оправе скал,Пустынь, степей и рек;Страна моя – Узбекистан,С тобою я – навек!
Слезу от радости тайкомСтирает наш земляк,Завидя, как в краю чужомВзвивается наш флаг.
Спортсмены золото куют,Медали на груди,Как по команде, все встаютПод наш узбекский гимн!
Шурпа, лепёшка, плов, шашлык –Пусть будут на столе,И не погаснет ваш тандырУ дома в махалле.
Здесь уважают мир и труд.Мы каждый брату – брат.Карнаи весело поют.О Родина – рахмат!
Готов отстоять Узбекистана я честь!Узбеком я был, буду и есть!Другие народы не хочу обижать я!Народы отчизны своей уважаю!
Русские, татары, корейцы, армяне,Люблю Узбекистан свой многонациональный!
Дни недели
Понедельник | Душанба |
Вторник | Сешанба |
Среда | Чоршанба |
Четверг | Пайшанба |
Пятница | Жума |
Суббота | Шанба |
Воскресенье | Якшанба |
Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.
Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.
Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.
Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.
Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.
Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.
Ресторан – гуляя по городу, вам наверняка захочется заглянуть в ресторанчик, что бы отведать национальных блюд или просто выпить чашечку чаю или кофе. Но для того что бы совершить заказ нужно знать как это делать на узбекском языке. Эта тема поможет вам справиться в такой ситуации.
Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.
Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.
Олена Пчілка
Золото
Колись кохались ми обоє;Все любе літечко нас двоєЖили на хуторі глухім.Пишало жито і пшениця,Буяла всякая пашниця,Привіллям надила своїм.
По ниві йшли ми, серцем чисті;Він колоски зривав злотистіА я віночок з них плела.«Нащо нам золото? — він мовив.-Ось бог нам злото приготовив,Щоб ти у рученьки взяла!»
Минули роки; знов ми двоєПо хуторі своїм обоєХодили в парі самотній.Пишало жито, вся пашниця; Під вітром стиглая пшеницяКлонилась в хвилі золотій.
За ним помалу я ступала,Раз по раз руку простягала — Нарвать злотистих колосків.Чималий став уже снопочок,На стіну б гарний був віночок,Та руку він мою одвів.
Лунав його суворий голос:«Нащо збавляти добрий колос!Се злото справжнє бог нам дав.Купці ж дадуть за його гроші,Прибутки будуть нам хороші!»Снопочок з рук моїх упав…
Ірина Жиленко
Віхола. Любов
То був потоп. Як дощ, як листя,на мене руки Ваші впали,круг мене руки Ваші стали,мов їх було не дві, а двісті
Засипали… Накрили-дах!Не обійти їх — та й чи хочу?В мені розгонисте регочедовговолоса гріхота.
А руки жарко піднялись,немов вода — по стан, по грудиІ груди (від страшного суду?),як двійко птиць, злетіли ввись —
лови! І радісно, і страшнозаговорили, зацвіли,крізь Ваші пальці пробрелидо берега грудей — я Ваша!
Я бранка Ваша, друже-вражеЛюбіть мене в цей літній день.Вступаю радісно і страшнона берег сонячних грудей.
Пательня пляжу! На тобігорю і обпікаю крила.І очманіло одурілошепчу «Любіть любіть, любіть!»
Оголена на Ваших горахгорітиму як смолоскип,і в голосі дзвінкім учора,сьогодні визріє захрип.
А я — така мала, аж смішноНе доросла і до плеча.Яка гірка і світла ніжністьу Ваших світиться очах.
Я виросту. Я поглину Вас,засиплю Вас, як дощ, як листя.Як руки радісно зітхнуликруг ваших пліч — не дві, а двісті.
Залопотіли — завірюха…О, рук сліпуча течія!О, золотистий посвист хугинавколо Вас! Це я, це я!
І двісті вуст моїх і кіс,і двісті слів, і двісті сліз.Усе, від неба і до неба,це — ти в меніі я — круг тебе!
Стихи на узбекском языке про Узбекистан / про Родину
1. Стих про Узбекистан / про Родину: «Aytgil do’stim»
Boshing egib, ta’zim ayla, shukrona ayt,
Seni guldek erkalagan chaman uchun.
Osmonlarda yurgan bo‘lsang, tuproqqa qayt,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Ko‘zi qora, yuragi oq shu el uchun,
Tuproq uchun, shu yurt uchun, chaman uchun,
Ulug‘ inson boshlab bergan shu yo‘l uchun,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Eldan ketib, el bo‘lganni kim biladi?
Don axtargan go‘shtxo‘rlarga yem bo‘ladi.
Dil qonasa, ona tuproq em bo‘ladi,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Qachongacha qorning o‘ylab o‘tadirsan?
Qachongacha ko‘kdan chalpak kutadirsan?
Axir Vatan bitta, sen ham bittadirsan,
Aytgil, do‘stim, nima qildik vatan uchun?
Buncha bino qo‘yma zarrin choponlarga,
Saratonda yaproq bo‘lgin dehqonlarga,
Suyangani tayoq bo‘lgin cho‘ponlarga,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Hech kimdan kam emassan, kam bo‘lmagaysan,
Yerda qolsang, oftob bo‘lib kulmagaysan.
Qachon belni mahkam tortib bog‘lagaysan?
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Shu soylardan suvlar urgin yuzingga sen,
Bir bor nazar solgin bosgan izingga sen,
Shu savolni berib ko‘rgin o‘zingga sen,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
(Автор Iqbol Mirzo)
—Почти русскими буквами (кириллица):
Бошинг эгиб, таъзим айла, шукрона айт,
Сени гулдек эркалаган чаман учун.
Осмонларда юрган бўлсанг, тупроққа қайт,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Кўзи қора, юраги оқ шу эл учун,
Тупроқ учун, шу юрт учун, чаман учун,
Улуғ инсон бошлаб берган шу йўл учун,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Элдан кетиб, эл бўлганни ким билади?
Дон ахтарган гўштхўрларга ем бўлади.
Дил қонаса, она тупроқ эм бўлади,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Қачонгача қорнинг ўйлаб ўтадирсан?
Қачонгача кўкдан чалпак кутадирсан?
Ахир Ватан битта, сен ҳам биттадирсан,
Айтгил, дўстим, нима қилдик ватан учун?
Бунча бино қўйма заррин чопонларга,
Саратонда япроқ бўлгин деҳқонларга,
Суянгани таёқ бўлгин чўпонларга,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Ҳеч кимдан кам эмассан, кам бўлмагайсан,
Ерда қолсанг, офтоб бўлиб кулмагайсан.
Қачон белни маҳкам тортиб боғлагайсан?
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Шу сойлардан сувлар ургин юзингга сен,
Бир бор назар солгин босган изингга сен,
Шу саволни бериб кўргин ўзингга сен,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
(Автор Иқбол Мирзо)
2. Стих про Узбекистан / про Родину: «O’zbekiston»
Qalblarda ko’p orzu-armon
Yashagin,deb alvon-alvon
Ter to’kamiz marjon-marjon
Mehribonim O’zbekiston
Taratib olamga shoning
Xirmonlardan toshsa doning
Nurday kulsa shirmon noning
Onajonim,O’zbekiston
Umidingmiz,bizga ishon
Ilmu fanda topib imkon
O’sib,yuzlab ochgaymiz kon
Jonajonim O’zbekiston
Dadil qadam tashlagaysan
Jahonaro yashnagaysan
Xalqni baxtga boshlagaysan
Baxt makonim O’zbekiston!
(Автор неизвестен)
—Почти русскими буквами (кириллица):
Қалбларда кўп орзу-армон
Яшагин,деб алвон-алвон
Тер тўкамиз маржон-маржон
Меҳрибоним Ўзбекистон
Таратиб оламга шонинг
Хирмонлардан тошса донинг
Нурдай кулса ширмон нонинг
Онажоним,Ўзбекистон
Умидингмиз,бизга ишон
Илму фанда топиб имкон
Ўсиб,юзлаб очгаймиз кон
Жонажоним Ўзбекистон
Дадил қадам ташлагайсан
Жаҳонаро яшнагайсан
Халқни бахтга бошлагайсан
Бахт маконим Ўзбекистон!
(Автор неизвестен)
3. Стих про Узбекистан / про Родину: «Ona yurtim»
O’zbekiston go’zal yurtim
Bo’lsin omon osmonim
Quyosh tepangda tursin
Tinchlik bo’lsin zamonim
Osmoni.musaffo yurt
Yerda suvi zilolim
O’zbegim qo’ling yetsin
Butun jahonga doim
O’zbekiston elimga
Necha yillar yog’di qor
Endi quyoshi chiqdi
Qor ketib keldi bahor
O’z yurtidan ketganlar
Musofirlikda yurib
Tinchlik bayrog’i bilan
Quvonib kirib keldilar
Vatan uchun jon bergan
Do’stlar,oradan ketdi
Tumanli kunlar o’tdi
Istiqlol bizga yetdi
O’zbekiston ona yurtim
Bo’lsin omon osmonim
Quyosh tepangda tursin
Tinchlik bo’lsin zamonim
(Автор Абдулла Арипов)
—Почти русскими буквами (кириллица):
Ўзбекистон гўзал юртим
Бўлсин омон осмоним
Қуёш тепангда турсин
Тинчлик бўлсин замоним
Осмони.мусаффо юрт
Ерда суви зилолим
Ўзбегим қўлинг етсин
Бутун жаҳонга доим
Ўзбекистон элимга
Неча йиллар ёғди қор
Энди қуёши чиқди
Қор кетиб келди баҳор
Ўз юртидан кетганлар
Мусофирликда юриб
Тинчлик байроғи билан
Қувониб кириб келдилар
Ватан учун жон берган
Дўстлар,орадан кетди
Туманли кунлар ўтди
Истиқлол бизга етди
Топ вопросов за вчера в категории Оʻzbek tili
Оʻzbek tili 12.06.2023 14:57 166 Жженова Валерия
Mening yõlchi yulduzim mavzusida matn kk
Ответов: 1
Оʻzbek tili 12.06.2023 12:11 210 Хрущева Юлия
Men albatta baxtli bo’laman 10-12 gabli matn kerak iltimos yordam bervorilar
Ответов: 2
Оʻzbek tili 05.06.2023 08:26 748 Гоман Никита
73 mashq Kelajak Robotlari mavzusida 10-12ta gap dan iborat matn yarating. iltimos qarashworila 50
Ответов: 2
Оʻzbek tili 12.06.2023 19:49 395 Kout Paul
Men tabiat bilan birgaman mavzusi yuzasidan matn yozish Написание текста на тему Я с природойWriti
Ответов: 1
Оʻzbek tili 04.06.2023 15:42 63 Колесниченко Денис
Mustaqil ish Qaysi davlat ramzlarida qushlar tasviri uchrashi va ular nimaning timsoli ekani haqida
Ответов: 2
Оʻzbek tili 01.07.2023 18:09 888 Шевченко Иван
Dòstlik va birdamlik haqida òzbek shoirlari ijodidan namunalar
Ответов: 2
Оʻzbek tili 13.06.2023 04:01 46 Велизаров Венцеслав
80-mashq ozbek tili 5 Sinf|||| ia,io,ai,oi,ea kabi yonma yon keladigan unli tovushlarni ishtrok etga
Ответов: 1
Оʻzbek tili 26.06.2023 05:56 26 Федотко Анастасия
Hashar haqida matn tuzish
Ответов: 2
Оʻzbek tili 12.06.2023 23:29 23 Сибгатуллина Соня
1 2 3 4 5 6 5. O’ylang va toping. Gapiring, Namuna: Agar kechasi uyqungiz kelmasa, bir qoshiq asal y
Ответов: 2
Оʻzbek tili 25.09.2023 15:04 30 Мишуров Роман
Yer yuzida qushlarga eng yaqin qarindosh bo’la oladigan jonivor turi? Yer yuzida eng kòp uchraydig
Ответов: 2